プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

元カレからこんなメッセージがきましたが、意味が分からなくて困っています。

After that girl going back to Tokyo it's almost too much to take yuko.

前後の文からこの文でのtakeの意味がわからなくなってしまいました。

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

これではチンプンカンプンですが、ひょっとして



After that, girl, going back to Tokyo, it's almost too much to take, Yuko.

でしょうか?? だとしたら、
「あれ以来さあ、おまえよお、東京に戻ること、ほとんど耐えられないよ、ユウコ」という意味になります。

「too much to take」=抱え込むには多すぎる→耐えられない。
で、「ユウコ」という人に宛てて書いている、というわけです。ちなみに、「Yuko」=「girl」。

この回答への補足

ありがとうございます!!


なるほど。。

ちなみに「ゆうこ」と「the girl」は別人なのですが、こういった場合は、

After that girl going back to Tokyo, it's almost too much to take, Yuko.

「あの子が東京に帰ってから、耐えられないよ、ゆうこ・・」

という訳になりますか?

補足日時:2007/10/24 03:04
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!