プロが教えるわが家の防犯対策術!

論文を読んで発表するように、と言われて訳していたのですが・・・
自分の英語力のなさに呆れてしまいました。そこで皆さんに助けて
いただきたいのですが、分かりづらかった最後の部分で・・・

Vaccine immunogens capable of generating this type
of antibody response are likely to be protective,
as mAb b12 can protect monkeys against a viral challenge.
These data show that it is possible for B cells in the
normal human repertoire to effectively target epitopes
located in the gp120 CD4-binding site. Further studies
will be needed to determine the prevalence of broadly
neutralizing CD4-binding site–directed antibodies
elicited in HIV-1–infected individuals. In conjunction
with the recent atomic resolution of the mAb b12–binding
surface on gp120 (ref. 15), our results suggest that
the CD4-binding site of gp120 should be a major target
of HIV-1 vaccines designed to better elicit broadly
neutralizing antibodies.

長くてすいません。自分で訳すと
「mAb b12がウイルスの曝露から猿を保護することが出来るように、
この種の抗体応答を起こすことが出来るワクチン免疫源は保護
しそうだ。これらのデータは正常ヒトのレパートリーのB細胞が
gp120CD4結合部位にあるエピトープを効果的に目標とすることが
可能であることを示す。さらなる研究はHIV-1感染者で誘発する、
CD4結合部位に誘導された抗体を広く中和することの流行を決定する
ために必要である。近年のgp120上の表面で結合しているmAb b12の
原子解像度(ref. 15)と共に、私達の結果は、gp120のCD4結合部位
が、よりよく広く中和抗体を引き出し、HIV-1ワクチンをデザイン
する際の主要なターゲットとなるべきだと示唆する。」
こうなりました。文章に成っているようで成ってない?免疫が専攻で
ないため、意味がよく分からないと言うのもあるのですが・・・
特に分からないのがFurthe以下で、動詞はneededだろうけど後のeilcitedをどう考えればいいのか・・・引き出す?誘い出す?
どうか宜しくお願いします。訳で間違えているところがあったら
指摘もお願いします。

A 回答 (2件)

専門的過ぎてちんぷんかんぷんですが、回答がつきにくいようですのでちょっとだけ。


文字化けしている部分がありますが、これはハイフンもしくはダッシュのようなものということでよろしいでしょうか?
とすると、CD4-binding site--directed antibodies でひょっとしたら「CD-4 結合部位指向性抗体」という、一続きのものになるのかもしれません。
"指向性抗体"の検索画面をご覧下さい。
http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=ja&q=%2 …

mAb b12--binding surfaceは、binding surface が「結合表面」というようですので、
http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=ja&q=b1 …

全体で「mAb b12 結合表面」と一続きかもしれませんね。素人考えですが。

ということで
Further studies will be needed to determine the prevalence of broadly neutralizing CD4-binding site--directed antibodies
elicited in HIV-1--infected individuals.
「HIV感染者において出現した、中和スペクトルが広い(broadly neutralizing の訳がこのようになってる文を見つけましたので採用してみました)CD-4 結合部位指向性抗体の保有状況を決定するには、さらなる研究が必要であろう」

一応こんな風に訳してみました。フゥ~・・
元気が出たら続きもやってみるかも。
    • good
    • 0

In conjunction with the recent atomic resolution of the mAb b12--binding surface on gp120 (ref. 15), our results suggest that the CD4-binding site of gp120 should be a major target


of HIV-1 vaccines designed to better elicit broadly neutralizing antibodies.

一応やってみました。
「gp120におけるmAb b12 結合表面の最近の原子分解と連動して(15を参照のこと)、gp120のCD-4結合部位が、中和スペクトルが広い抗体をよりうまく引き出すように考案されたHIV-1ワクチンの主たるターゲットとなるのではないか、というのが我々の結論だ」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。私自身が英文になれていないんで、
なかなか意訳とういものができなくて・・・
本当にありがとうございました。

お礼日時:2008/01/08 18:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!