アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

受験で東京にきています。先生にきけないので教えてください。
添削をお願いします。
問(1)Those who could afford to do so could afford to do so could separate home and work and commute in to the CBD from quleter,pleasanter housing arcas on the outskirts of the town,known as suburbs.

(1の私の和訳)
余裕のある人々は職住分離が可能であり、郊外として知られる町に位置する静かで過ごしやすい住宅地から中心業務地区へと通勤することができた。

問(2)As the inner suburbs become run down those who can afford to do so move even further out of the city,while less well-off people replace them.

(2の私の和訳)
中側の郊外では、余裕のある人々が町から遠く離れた外側の都市へ移ってしまうので、余裕のある人々が減少し、一方それらの場所に貧しい人々が移り住む。

問(3)
(逆に差別しなければならないものもあります。それは能力による差別です。)アメリカ人には能力による差別を行わなければ不正だという、ものすごく強い感情があるのです。

(3の私の英訳)()の後から
American people have a strongly emotion which is wrong without nothing distinction of capacity.

A 回答 (1件)

1)は英文が本当に正しいですか?


Those who could afford to do so could separate home and work and commute in to the CBD from quieter, pleasanter housing arcades on the outskirts of the town,known as suburbs.
でしょうか。
訳は大体OKでしょう。

2)の run down は run-down という形容詞で「コンディションが悪くなって」でしょう。
内部郊外は住み心地が悪くなり、余裕のある人はさらに外部郊外へ移り住んでいきます。一方、裕福でない人が代わりにそこにすみます。

3)
American people have strong emtions that (fair) job evaluations are necessary.
that は同格の that で emotions を that 説明してますが、いまいちなので、
American people have strong emtions, saying that (fair) job evaluations are necessary.
のほうが良いかもしれません。
通常、英訳の正解はひとつではありませんから。
試験では模範役に近いことが必要ですが。
もしくは、
American people say strongly emotonally that it is unfair if you don't do job evaluations properly.
なども、いっぱいあります。
job evaluation という日本になじみのない言葉を使えばよいかも。

こんなとこでしょうか。

この回答への補足

おっしゃるとおりでした。
(1)
from quieter ... → from quleter ...
arcades on ... → arcas on ...
です。ごめんなさい m(: v ;)m

補足日時:2008/02/10 17:12
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました
いったん質問したら修正できないので
困っていました。
英語文が間違っていて答えにくい質問に答えてもらって
感謝します。

お礼日時:2008/02/10 18:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!