アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

翻訳(英語→日本語)のバイトをするにあたり、フリー翻訳ソフトを用いて、翻訳しようと思っています。完全な翻訳は出来ないまでも、単語を自動で訳すだけでも役立つかなと思っています。ただし、専門用語が多く、それらの用語を翻訳ソフトに登録してからでないと、効果を発揮しなそうなのですが、その登録件数が多く(約300)、テキストか、csvファイル等から読み込んで登録させたいと思っています。もし、これらの条件を満たすようなフリーソフトをご存知の方がいましたら、教えて頂けないでしょうか?PCはWin2000、OFFICE2000を使用しています。

A 回答 (3件)

こんにちは。

「フリー」というのがネックですねぇ。そんなに虫のいいのがあるのかな?翻訳支援ソフトの定番はTRADOSですが、この体験版(DEMO版)だったら無料で使用できます。(ダウンロードは下記URLから)ただしメモリの登録数に制限があると聞きました。300個というのは多分無理だと思います。

翻訳ソフトの活用は私も一度試みたのですが、あまりにもメチャクチャだったので(まあ事前のeiditingや設定などしないでやったので無理ないか)完全にあきらめました。

複数の(できれば3百個一遍に)用語を一括で変換なさりたいのだと思いますが、csvファイルから用語をexcelに読み込んで、excelの検索機能で用語集としての検索を行い、頻繁に出てくるものは一個づつ一括置換する、という方法しか考え付きません。

全然アドバイスになってなくてすみませんが、回答がまだゼロだったので書き込ませていただきました。ちなみにTRADOSの製品版は今ちょうどキャンペーンをやっていて、かなりお得になっています(私が買ったときと6万円以上も違う!)12月18日までです。それから、OK Webの「翻訳者・通訳者」のところにも質問を立てたら、私の回答より有益な返事が返ってくるかもしれませんね。

参考URL:http://www.translationzone.com/default.asp
    • good
    • 0

強いて挙げれば、




ソフト名:TRTEXT 逐語翻訳
動作 OS:MS-DOS 
動作機種:PC-98, 汎用 
種  類:フリーソフト
内  容:外国語を入力(Keyboard, File)すると、逐語翻訳をします。
URL   :http://www.vector.co.jp/soft/dos/edu/se002887.html


単語登録は出来ますが、DOS,「遂語」なので...
 

参考URL:http://channel.goo.ne.jp/download/search/search. …
    • good
    • 0

「単語登録し、逐語訳はできるが翻訳はできない」


「翻訳はできるが単語登録ができない」

の両方のフリーソフトを組み合わせるというのはどうでしょうか?
まず、専門用語は日本語に変換し、それを翻訳ソフトにかけるのです。
おそらく日本語は日本語のまま出てくると思いますので、
片方だけ使うよりは、能率が上がるかと思います。

ただし、私もそういうことをやったわけではないので、
うまくいくかどうかわかりません。

(単語の逐語訳はWordでもできるみたいです。参考URLを参照願います)

参考URL:http://www.monjunet.ne.jp/PT/sampo/010.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼遅くなって申し訳ありません。
実際wordのマクロを使って、翻訳ツールを作ってみました。作業時間の短縮に繋がりそうです。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/11/06 16:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!