プロが教えるわが家の防犯対策術!

Excite翻訳などで、英語を日本語に訳しても、わけわかめで、
楽しい日本語になってしまいます。^^
他の外国語だとさらに訳がわかりません。
一度英語に訳してから、さらに日本語に訳したらよいと聞きましたが、やはり意味がわかりません。
どうにかして意味を解読できないものでしょうか?
どのような高性能な翻訳ソフトでも無理でしょうか?
なぜ、ちゃんと翻訳できないのでしょうか?
それから、海外のサイトを見ますと、文字化けしてしまい、文字セットをかえることによって文字化けがなおるのですが、翻訳するためにコピペをすると、また、文字化けします。
これは、どうすれば解決できるのでしょうか?
御教授よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

完璧な文法で書かれた文章であれば、機械翻訳できます。


が、通常の文章の場合は無理です。また、専門用語など入っていたときにはどうしようもありません。

Exciteで翻訳をする場合には、ウェブページ翻訳を使いましょう。
で、プルダウンメニューを訳文と原文を表示にして、学校教育を受けていれば多少は英語ができるでしょうから、両方を見比べて考えましょう。
よく使われる単語などはALCの辞書で検索すると便利です。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/url/,http://www.al …
    • good
    • 0

翻訳の精度は、だいぶよくなったと思いますよ。

昔と比べたらですけど・・・。

あと、ちゃんと翻訳できない理由について、意訳ができないからでしょう。
ただ単に単語を変換するだけでは、ダメなんですよね。
たとえば、漢字にしてもいろんな読み方があるように、英単語にもいろいろ意味があります。そこの整合性をとるのが難しいのでしょう。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translatio …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!