こんにちは。今回も宜しくお願いします。
それから、昨日回答をして下さった方々、もう少々
お待ちくださいませ。
今回も、訳をお願いしたいです。
His approach held out the prospect of opening up
to all Bengalis, and not just a privileged few, reading materials on practical subjects that were simpply
not available in the mother tongue.
「彼の接近は、あらゆるベンガル人に心が許せるという見通しを抱かせ、<少数の恵まれた人々だけではなく>母国語でどうしても
利用できなかった実用的な科目の読み物…」
まず<>の訳のところの構造がわかりませんでした。
このandというのは、all Bengalisとfewまでをつないでいる役割
なんでしょうか?
そして、reading materialsという名詞は、何と同格なのか、
全体的に構造が分からなかったため、訳も必然的に出せません
でした…
御力添えをお願いします。
No.1
- 回答日時:
hold out the prospect of ~ to... 「....に~の見込みを持たせる/与える」
reading materials は open up の目的語と思います。
[彼の試みは少数の富裕層だけでなくベンガル人全員に読み物を開示するという見込みを与えた。その読み物は母国語でさえ提供されていないのものであった。」
No.2
- 回答日時:
ちょっと訂正します。
hold out ... 「...を提供する」
で
... の部分が opening up to all Bengais... , reading materials
open up 前置詞+間接目的語 直接目的語、という構造で、
ベンガル人への書物の開示
という意味です。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
余計な修飾語を取り除いて単純化すると次のようになります。
His approach held out the prospect of opening up to all Bengalis reading materials.
(彼のアプローチは、全てのベンガル人が読み物を利用できるようになるという期待を与えた。)
“opening up to all Bengalis reading materials”
のところは、普通の語順だと
“opening up reading materials to all Bengalis”
となるところですが、
“reading materials”に修飾語がたくさんついて
“reading materials on on practical subjects that were simpply not available in the mother tongue”
(母国語では全く手に入らない実用的題材に関する読み物)
と思い切り長くなっているので、分かりやすいように語順が入れ替わっています。
open up A to B
AをBに開放する。BにAが利用できるようにする。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=open& …
(他動詞としての用法の解説の2のところをご覧ください)
コンマで囲まれている“and not just a privileged few”のところは挿入句で、意味的には“all Bengalis”と同格といえます。
つまり、「全てのベンガル人(つまり少数の特権階級だけではなく)」のようなことになります。
なるほど~そういう構造になっていたんですね。
まだまだダメです。しっかりと構造が取れるように、
もっと勉強しなければいけませんね。
ありがとうございました。また、機会がありましたら
宜しくお願いします。
No.4
- 回答日時:
こんにちは!
No. 1 のお方と同趣旨ですが...
His approach held out the prospect of opening up to all Bengalis, and not just a privileged few, reading materials on practical subjects that were simply not available in the mother tongue.
・hold out:与える
・open up:(他動詞)~を利用できるようにする(reading materialsを目的語とする)
・simply:強意(not available を強める)
(試訳)彼のこの問題への対策は、ただ特権的な少数のベンガル人だけでなく、すべてのベンガル人に、ベンガル語(=the mother tongue)ではとても手に入れられないような、実際的なテーマについて書いてある本や資料(=reading materials)を利用できるようにするという展望を与えた。
以上、ご参考になれば幸いです。
詳解してくださってありがとうございました。
今回もまた、知識が深まるご回答でした。
また機会がありましたらよろしくお願いします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 Osteogenesis in group B and C were significantly l 2 2022/03/24 05:27
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 英語の質問です。助けてください。 1 2022/07/19 12:34
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 文の構造 4 2022/05/25 15:19
- 英語 英文 構造について In his second novel, one of his characte 1 2023/08/24 20:32
- 英語 Different authors have related similar approaches2 1 2022/10/17 10:32
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
decideとdecide onの違いについて
-
thinkとthink ofの違い
-
visit と visit in について
-
「I love you」と「Im lovin ...
-
英語の他動詞と自動詞の違い
-
I 'm worrying と I'm worried...
-
英語に詳しい方、教えて下さい...
-
代名詞
-
他動詞の後にwhenやifがきたら...
-
come in か come intoか
-
Vi:自動詞、Vt:他動詞。Vはve...
-
自動詞のhopeについて
-
知覚動詞=他動詞?
-
send for O について
-
自動詞?他動詞?mention
-
have と be動詞 のあるの違い。
-
句動詞の間に目的語を挟む場合...
-
start to と start ing の意味...
-
eat in と eat out の違い
-
「はみ出る」と「はみ出す」で...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
decideとdecide onの違いについて
-
thinkとthink ofの違い
-
I 'm worrying と I'm worried...
-
joinとjoin in
-
「I love you」と「Im lovin ...
-
Vi:自動詞、Vt:他動詞。Vはve...
-
finishを進行形で使える?
-
throw A away = throw away A ??
-
「はみ出る」と「はみ出す」で...
-
be surprised thatについて
-
visit と visit in について
-
目的語なしで他動詞を使用する...
-
come in か come intoか
-
"referred by"について教えて下...
-
他動詞の後にwhenやifがきたら...
-
他動詞と自動詞の名前の由来は?
-
高校の英語 check up と check ...
-
send for O について
-
”apply to”,”is applied to”,”i...
-
make C O もありうる?
おすすめ情報