プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

以下の文なのですが、どういう意味になりますか?
We can recognize a person by nothing that a person has a unique way of holding his head.
ひとは頭を持っているという独特の形態から人間を認識することができる??という感じでしょうか

A 回答 (8件)

適切な意味が見つかってよかったですね。


ほんとに英語って微妙ですね。
以前、ネィティブのアメリカ人の大学出の英語の先生に
Cobuild辞書の例文の意味を聞いた時、その先生は辞書を見ながら、
I don't understand the meaning of the sentence.とか、
辞書のその例文の意味は全然わからない、と言って
首をふるばかりだったのを思い出します。
ある翻訳家も、ネィティブに聞くと聞く人聞く人みんな
違う解釈をするので、もう聞くだけ時間の無駄だ、と言っていました。
そんなものなのですかね。
    • good
    • 0

pです。



notingでなく、nothingであった場合、文法的にも意味的にも?です。解釈の違いのレベルではありません。

スペルミスで片づくものを、敢えて辞書にない使い方を想像したら、きりがありませんし、そのような発想は有意義とは思えません。

yukaiiさん、私の説明で前後の文を考えると、make senseしますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

度々ありがとうございます。確かにphaedrusさんのご回答だと、前後的にかなりすっきりしました。有難うございました。

お礼日時:2002/11/15 14:05

Pさんの解釈以外に、スペルミスでないとすれば、Pさんの訳を一部使わせてもらえば、


headには頭脳という意味もあるので、
「人には独自(固有)のものの考え方があり、そのことによってのみ人を見分ける事ができる」という意味にもなります。Pさんのおっしゃるようにスペルミスかもしれませんし、辞書にはないnothingの使い方かもしれませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

度々ありがとうございます。確かに、nothingの方で検索してみると色々見つかりますね。ありがとうございました。文脈的には「頭の中身」というよりは「姿勢」のことを言っているハズだと思うのですが、ご回答も大変参考になりました。またよろしくお願いします。

お礼日時:2002/11/15 14:08

pです。


holding one's headとは勿論自分の頭を抱える、押さえるとの意味もありますが、
hold one's head highとのフレーズがあるように、posture = 姿勢の事を意味していると思われます。よって、人には独自(固有)の姿勢があるので、それを観察する事により人を見分ける事ができる、との意味ではないでしょうか。
    • good
    • 0

まだその後どなたも書かれていないようなので、例文を拾ってきました。


The authors conclude by nothing that the optimal combination of human resources
practices for a particular firm is not easy to determine.
http://www.cura.umn.edu/reporter/01-May/abstract …

A realist, or the realist in us, will be quick to correct the optimist’s view of the
world by nothing that, if given a chance, people do not always do what they
should or what we would like, but often simply do whatever they can get away
with doing.
http://www.wellesleyvillagechurch.org/sermons/co …

これらのby nothing thatのnothingは、「ほかでもないそのもの;only」のような意味で使われているようです。
nothing butの後ろにthat節が来たのでbutが省略されてしまったととればよいのか
(この使い方は文法書では見つけられませんでした)、
He's five feet[foot] nothing.(彼はちょうど5フィートだ)のnothingの使い方と
同じとみればよいのか分かりませんが、意味としてはそれらに近いのではないかと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご丁寧な回答ありがとうございます。
onlyだとしてもあまり意味がとれないので、
#2の方の回答のようにnotingの間違いかも知れません。
その場合、unique way of holding his headの正確な意味がわからないので、教えてください。。
hold one's headで頭を抱える、って感じでしょうか??

お礼日時:2002/11/15 09:14

yahoo.comdでサーチするとby nothing thatは結構出てきました。


今日は一日英語と付き合っていたのでくたびれたので
訳は詳しい方がしてくださるといいですね。
    • good
    • 0

これって、"nothing"ではなく、"noting"ではないでしょうか。


それなら意味が分かりますが・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに!
文脈的にもそんな感じの意味になると思うので、ミスプリントかなにかかも知れません。。
その場合、way of holding his headはどういう意味になりますでしょうか?

お礼日時:2002/11/15 09:08

ひと(他人)が頭の中に抱いているその人固有の考えを認識するすべは無い。



と言った感じじゃないでしょうか
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。結構考えていたものと違ったので、もっと熟慮してみます。

お礼日時:2002/11/15 09:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!