プロが教えるわが家の防犯対策術!

A video tape of the boy and the girl, getting it on like dolls.

はどのように訳されるのでしょうか?

A 回答 (2件)

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



どう説明しようかなって思っていました。

間違っていたら本当にごめんなさいね。 でも、この文章からすると、「アダルトビデオ」のこととしか考えられないんですね。

get it onと言う言い方で"make love"のスラングの表現なんですね。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

スラングだとすると文章はどういった意味になるのでしょうか?

お礼日時:2002/12/13 07:57

"少年のビデオテープと少女のお気に入りの人形"が訳だと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

コンマの位置がちょっとづれているような気がするのですが

お礼日時:2002/12/13 07:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!