アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先日「Flie Ben」というトイレットペーパーを購入しました。
明治製紙の製品なのですが、商品名には「フリーセン」とカタカナが振ってありました。「Flie」を「フリー」と発音するのはともかく、「Ben」を「セン」と発音するのは解せません。「B」に見えるだけで、実際は「B」ではないかもしれませんが。
ちなみにパッケージには、日本語と英語しかなくて、この言葉が何語であるか推測するヒントはありませんでした。

A 回答 (2件)

おそらくBはβ(エスツェットというドイツ語固有の文字)と書いてあります。


ドイツ語の綴りで連続するszの綴りを一文字分として書くときに使う文字です。
読み方はs一文字とほとんど同じです。日本語だと区別しきれない違いなので、
カタカナの時はこの単語全体では『フリーセン』となるわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御回答ありがとうございます。
なるほど。やはり「B」ではなかったのですね。
勉強になりました!

英語と日本語とドイツ語が混じっているあたり(しかも英語もドイツ語も日本語を訳しているわけではない)、実に日本的なパッケージだなぁ・・・

お礼日時:2008/10/10 01:48

おそらくこんな感じでしょう


http://de.wikipedia.org/wiki/Spezial:Suche?searc …
(下半分のリストのトップ)

ドイツ語で「流れる」という動詞の不定詞です。#1さんの内容と重複しますが語中で濁らない s 音を表す文字で「エスツェット (SZ)」と言います。

元々は積分で使うような長いS(∫)とZの筆記体をくっつけたものですが今日的な感覚では2つのSのように感じられ、フォントも「∫+s」のようなものがあります。

この文字が使えないときは「ss」で代用するのが決まりで「フリーセン」も Fliessen とすればよかったのです(事実日本では長いこと語学関係以外では代用表記されることが多かったようです)。

今回のは何も考えずに辞書を引いてそのまま書いたのでしょう。エスツェット自体知らなかったのかもしれません。

更にいえば fliessen は「(液体が)流れる」ということで、トイレットペーパーなど固形物が流せるということではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御回答ありがとうございます。

パッケージをよく見ると、「B」ではなく「β」っぽい表記になっていました。
ドイツ語はしゃべれないけれど、音楽をかじっていたので、見慣れてはいたのですが、勉強不足ですね。反省です。
カタカナ商品名から、なんとなくドイツ語っぽいなーとは思ったものの、確信が持てず・・・
詳細ありがとうございました。勉強になりました。

お礼日時:2008/10/10 03:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!