アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

またまた質問なのですが、

To often companies emphasis on individuals and personal gain in the work place.
Individual’s goals, promotions and additional authority are stressed to much to make an affective work place.

いきなりTo often で話し始めたら、おかしいですか?
どなたか、口語体の文章に直してくれたらうれしいです。

A 回答 (2件)

こんな風で、よかですか?




//////////////////////////////////////////////////
You will see at some companies personal gains are
considered more important. They are trying to make
themselves look more attractive by showcasing various
employee benefits like this and that.
//////////////////////////////////////////////////


showcase = ~~~を展示する、紹介する、~~~を見せびらかす
employee benefit = 従業員福祉、特典、恩恵
this and that = あれやこれ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はい、ありがとうございます!!

お礼日時:2008/10/23 17:41

少し意味が通りにくい部分は取り敢えず、暫く横に置いといて、


違っていたら教えて下さい。


Some companies are apt to put more importance on
personal gains when you are at your work. They are trying
to decorate the work place to look more attractive by showing
off individual goals, promotions and stronger
decision-making rights.


口語体は、別の機会に、この回答でOKの後で、

この回答への補足

OKです!

補足日時:2008/10/23 16:41
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!