プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

普通の人間と魔族(魔力と同時に人間と同等の知能を持つが、姿は人間に近いものから魔物っぽいものまで様々)が共存している世界の話を作ろうとしています。
しかし、「人間と魔族」というように区別するのではなく、「人間の中のホモ・サピエンス」「人間の中のホモ・○○」というように区別したいのです。そうでないと人種差別ですから。
この世界でいう「人間(ホモ)」とは、人間の「形」ではなく、「精神」によって定義されていると考えてください。

調べてみたところ、人類の学名を作るときは、「Homo」の後に、ラテン語の形容詞を続けるのだと分かりました。
「sapiens」は、英語の形容詞「wise」(賢い)だそうです。
そこで、魔族にぴったりな英語の形容詞は「magical」だろうと考え、そのラテン語を調べたところ、「veneficus」でした。
よって、魔族の学名は「Homo-veneficus」となりました。

ところが、読み方がいまいち分からないので、ホモ・○○の形にする事ができません!
「ヴェネフィクス」でしょうか?
ラテン語に詳しい方、よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

「ウェネフィクス」でいいと思います。

大方はローマ字読みでいいのですが V は原則的に W のように発音します(「フイ」はないでしょう。「フイ」なら fui と綴ります)。

Homo veneficus のようにハイフンはいりません。

すでにお調べと思いますが veneficus は第一義に「毒殺者;有毒な」という意味があり(venenum「毒」)そこから「魔術を使う人」のように派生しました。今でも薬によって呪術的なことを行ったりすることがありますがそれに近いものがあったのでしょう。

ごく普通の語としては magicus(マギクス)があります。当たり前すぎて面白くはありませんが。

他に参考まで

prodigialis (プロディギアリス)「驚くべきことや奇跡を行う」
prodigiosus (プロディギオスス)「超自然な、驚嘆すべき」

なお、母音の長短はほとんど無視しています。学名などはあまり長短を気にせず読まれています。そうでなければ homo は「ホモー」と言わないとなりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ヴェネではなくウェネなのですね。そのうえハイフンの事まで教えてくださってありがとうございました。

マギクスでもいいかもしれません。少し英語を知っていれば、子供でも意味が分かりますし。
私が探した時にはそういう普通な言い方が見つからなかったので、「有毒な」という意味があるveneficusにしていたのですが、それは差別的かな、と思っていました。
Homo magicus(ホモ・マギクス)にしようかと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/10/25 02:21

veneficus ヴェネフィクス



アクセントが「i」にあるのでヴェネフイクスと書いた方が発音し易いかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

ヴェネフィクスでも間違いはないということですよね?
ヴェネフイクスよりはヴェネフィクスの方が何となくかっこいいので、間違いでないならヴェネフィクスにしたいのですが……。

お礼日時:2008/10/25 01:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!