アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英国の友人が..
It's not what you know. (It's who you know.)
と言っていました。

- どういう意味?
-どういう風につかうのですか?

教えてください(>_<)

A 回答 (2件)

訳しますと見てのとおり


「それは、あなたが知っている何かではない(そうではなく、あなたが知っている誰かなのだ)」
です。

もしも何の脈絡もなく標語のように書かれているのであれば、基本的には「要は、物を知っているよりも、人を知ることだ」転じて「(生きていくうえで)大事なのは知識ではなく人脈だ」という意味ですが。

あるいは前後の文脈によっては「物の話じゃないのよ。人の話なんだってば」なんていう感じの噂話かもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました!!!!ありがとうございまっす。
...its not what you know..
....-あなたが知ってるなにか~じゃない。

..-あなたが知ってるわけナイわね。みたいにもとれます。。。かね?
どーでも良い話をしてて、、''ごめんね..its not what you know!!''
のように言われた気がします。

ありがとうございましたvv

お礼日時:2008/11/07 00:53

>It's not what you know. (It's who you know.)


「あなたが知ってる事じゃないよ(あなたが知ってる人だよ」

質問者が「人」と「もの」を取り違えたメールを送り、相手が「それは物じゃない、人のことだよ」と云っているように思えます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!