プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

オーボエの完全5度低い移調楽器のことですが、このコールアングレ、あるいはイングリッシュホルンという名称は、もしかして誤訳じゃないでしょうか?
というのも、イタリア語でCorno Inglese(コルノ・イングレーゼ)からきているらしく、そして、フランス語風に発音すると(コールアングレ)になります。このイングレーゼが曲がったと言う意味らしいのです。とすれば、「曲がった笛」が正しいはずですが、このイングレーゼをイングリッシュ(英国)と誤認識があって、イギリスの笛(イングリッシュホルン)などという呼称ができてしまったのではないでしょうか?

A 回答 (1件)

そですよ、誤訳からきています。



http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%83%BC% …

ただ、書けないですが(書いている(゜O゜)☆\(^^;) バキ!)

フランス人がイギリス人を揶揄するのに、あの男(イギリス人)の男性性器は曲がっている(まっすぐじゃない)と言います。

そこから曲がったホルンなんで、イギリス(人の○○○みたいな)ホルンというのが広まりました(^_^;

ちなみに、フランス人は・・・(゜O゜)☆\(^^;) バキ!
本当に削除されるので止めときますね(^_^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そのようですね。誤訳から始まってしまったとは、世の中こういう定着ってあるもんですね。なぞが解けました。

お礼日時:2009/01/03 19:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!