プロが教えるわが家の防犯対策術!

ドイツ語で「お仕事がんばってね。」は、なんていいますか?

メールの最後に、軽い感じで
「お仕事がんばってね~♪」

という様なニュアンスでいれたいのですが、
この場合、どう書けばよいのでしょうか?

というのは、ドイツ人に英語で「お仕事がんばってね」と言いたくて
「I hope you will be good at your job.」
と書いたら、
「you said, "Do you do your work good?"・・・」と
違う意味にとらえられてしまったみたいのです・・・。

ちなみに、この和訳は、
「あなたはあなたの仕事をがんばっていますか(もしくは、仕事で利益をあげてますか)」
と言った、という意味ですよね?
多分、私が書いた文章を直訳して、私はあなたが仕事をがんばることを望んでいます、みたいに受け取ったのかなあと思いました。

(もしかしたら、I hope you... 以外の、私が書いた文章から誤解したいのかもしれないのですが、
この一文以外には、彼に仕事のことについて、話してはないので・・・。

A 回答 (1件)

意外に難しい表現かもしれませんね。


日本人相手でも「頑張って」という言葉が「苦痛」に取られてしまう場合もありますよね。

「Viel Erfolg!」で締めるのはいかがでしょうか?
成功をお祈りいたします。みたいな言葉です。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!