お世話になります。
I had a serious aversion to faux leather footwear and was one paycheck away from the whole crappy scenario myself.
という文章なのですが、footwearまではわかったものの、and以下がどう訳せばいいのかさっぱりわかりません。
一応この前のところには、"I"の知り合いが、上司に昇給をしてもらえなくて、知り合いの母親が上司に文句をいいにいきかけ、大騒ぎになったという前振りがあり、"I"は、自分で会社を起ち上げた自営業者、ということなのですが、それでも上記文章の意味がわからず、訳せなくて困っています。
ご教示頂ければ幸いです。
どうかよろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
paycheck というのはその名の通り、給料/給与明細ですね。実は one paycheck away from というのは結構使われる言い回しで:
・More than 100 workers at the factory are just one paycheck away from poverty/bankruptcy/being homeless.
(一度でも給料が滞ってもらえなくなったら、路頭に迷うのは必至 ⇒ それくらい紙一重のギリギリの生活をしている)
、、、という意味です。
ご質問文の「I」さんは起業する前に合成皮革の靴を扱う会社で働いていた時のことを回顧しているのでしょうか、今回の知り合いの「昇給なし」という不遇をもって、「僕自身(myself)、紙一重のところで、それはもうとんでもないこと(the whole crappy scenario)になるところだったんだよ」と言って慰めている?ようですね。
ご参考までに。
早々にご回答をいただき、ありがとうございました。
丁寧にご解説いただいたおかげで
とてもよくわかりました。
おかげさまで助かりました。
本当にありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
one paycheck away の使用例は多くはお金がない、貧乏という意味合いです。
I was one paycheck away from homelessness などと言います。しかし「間もなく...しそう」という応用的な用法もあります。例文は Tired of dealing with the problem of ingrown hair and razor rash- Jill was one paycheck away from going 'laser'. ビキニで焼けた皮膚をどうやって取り去るかという話の内容です。レーザで取ることを検討したという文意です。
あなたの文章は応用的な用法の方で、the whole crappy scenario をもう少しで自分自身でやってしまうところだった、という意味と思います。
早々にご回答をいただき、ありがとうございました。
的確にご教示いただいたおかげで
ようやく意味がわかりました。
おかげさまでとても助かりました。
本当にありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
私も完全にこの文を理解できた訳ではありませんが、それ程難しく考える必要もないような気がします。
英語には、be one XXX away from ~という言い回しがあります。日本語で言うと「~と紙一重」の「紙」の部分が色々な単語に置き換えられる感じです。
例えば、
just one block away from the station→駅から1ブロック離れた
one paycheck away from homeless→ホームレスと紙一重の状態(直訳:給与小切手一枚分だけ隔てた状態)
なんて感じです。
「the whole crappy scenario」が何を指すからはわかりませんが、恐らくその母親が演じた馬鹿げた振る舞いのことだと推測されますので、訳は、「私は合成皮革の履物に強い嫌悪感を感じ、(彼女が演じたという)愚行の全てを自分自身でも演じてしまいそうになった。」という感じだと思います。
我ながら、なんで合成皮革の靴の話が出てくるのかわからないシュールな感じの訳なので、どこかで勘違いをしている気もしますが。
早々にご回答をいただき、ありがとうございました。
そうなんですよね、わたしも合成皮革の靴の話は「??」だったのですが、
とりあえず、おかげさまで後半の意味がわかり
助かりました。
丁寧なご教示、本当にありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
例 の省略 ex と e.g.
-
その当たり と その辺り
-
take it for granted について
-
introduce about...??
-
to take, taking の違い【英語】
-
“thus”の文頭での使い方
-
its と the
-
「だれだれを通して」の訳
-
"behind it"この言葉の意味が知...
-
「するごとに」「するたびに」...
-
as well asの直前にコンマがあ...
-
とある英語の書籍にある英文で...
-
英語前置詞について
-
consider をつかった、it の形...
-
食事は「摂る」「取る」どっち...
-
「○(ハンドルネーム)こと■(...
-
熟語の意味の違い
-
英語のフレイズの意味を教えて...
-
英文を教えてください。
-
compare to と compared to の...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
その当たり と その辺り
-
例 の省略 ex と e.g.
-
「するごとに」「するたびに」...
-
take it for granted について
-
「だれだれを通して」の訳
-
「です」 と 「でした」の違...
-
introduce about...??
-
All of themとall of itの違い...
-
食事は「摂る」「取る」どっち...
-
would ever はどのような意味で...
-
英語前置詞について
-
Ifやwhetherが使われている文章...
-
to take, taking の違い【英語】
-
betweenとfrom A to B 違い
-
方言でなんかやんとはどう言う...
-
古語で「かく」の意味
-
熟語の意味の違い
-
怖いと恐いの違いって何でしょ...
-
as well asの直前にコンマがあ...
-
Who most likely is the man?の訳
おすすめ情報