アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

中学英語のレベルで「これは私のはさみです。それは赤いです」を英訳すると
These are my scissors. They are red. となるのでしょうか。scissorsは複数扱いとして考え、This is で表したら間違いですか?

A 回答 (2件)

実に鋭いところに気づかれたものだと、感心いたしました。



まず、「はさみ」は、辞書の見出しにも scissors と、複数形の形で出ております。
おっしゃられるように、「複数扱い」なわけです。
では、「1丁のはさみ」をどういえばいいかというと、a pair of scissors であり、「2丁のはさみ」なら two pairs of scissors であると、辞書には出ております。
ご指摘の「これは私のはさみです」を英訳すれば、These are my scissors. でよろしいのだろうと思います。
ただし、This scissors is ... としても、誤りではない、と私の辞書にはありました。誤りではないが、今日ではあまり用いられることがない、と。
そして、どうしても単数ということを強調したいのであれば、this pair of scissors is ... という表現をすればよい、とありました。
また、the scissors とか these scissors とかのような表現をすれば、単数にも複数にも用いることが出来るということが書かれておりました。

私の辞書は1980年発行の小学館「英和中辞典」ですが、古い版とはいえ、scissors に関して、大きな変化はなかったろうと思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
単数形と複数形はいつも迷ってしまいます。英語って難しいですね。

お礼日時:2009/04/02 22:21

通例複数扱いだが時に単数扱いもする; ただしその際には a pair of ~ のほうが一般的




New College English-Japanese Dictionary, 6th edition (C) Kenkyusha Ltd. 1967,1994,1998


とのことです。

a pair [two pairs] of scissors はさみ1[2]ちょう.
Where are my scissors? 私のはさみはどこ.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

a pair of ~ を使えばいいんですね。すっかり忘れていたフレーズです。参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2009/04/02 22:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!