プロが教えるわが家の防犯対策術!

教えてください。

A 回答 (5件)

change:あるものから他のものに変える


turn:あるものが性質を変える

日本語にするのは難しいですが、こんな感じではないでしょうか?英英を引いいてみるとすっきりするかもしれません。
服を変えるはchange、葉が色を変えるのはturnですかね。意見を変えるは意見の内容=性質、がかわるのではなく、複数ある意見から別のものを選びなおすと考えてchangeを使いますね。
    • good
    • 6

アメリカ人の旦那に聞きました。



chenge;とは物質そのものが変わること。
Turn;物質自体は変わらないが 要素が変わるもの。

上記の点がchengeとturnの大きな違いだそうです。簡単にいうと。
    • good
    • 8

こちらのソースが参考になるかと思います。



「英単語のビミョーなニュアンスの違い」
http://blog.zaq.ne.jp/ultimate/article/123/

参考URL:http://blog.zaq.ne.jp/ultimate/article/123/
    • good
    • 1

changeは「変える・変更する」などの意味があります。


changeのイメージとしては「違うモノや性質に変化する」ということです。

一方turnは「(方向・傾向・考え…を)変える」などの意味があります。
changeとは違って基本的にはそのモノ自体や性質は変わりません。

英英辞書をひくとよくわかりますので機会があれば英英辞書で調べることをオススメします。
    • good
    • 0

changeは変える、とか


turnは戻る
ですよね?そういうことじゃないのかな?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!