アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 日本語を勉強中の中国人です。「ユーモア」と「ユーモラス」の使い方について教えてください。「人」を修飾するときに、それぞれどのような構造をとるのでしょうか。下記の言い方は全部自然な日本語なのでしょうか。

1.ユーモアな人
2.ユーモアの人
3.ユーモアのある人
4.ユーモアのセンスのある人
5.ユーモア感のある人
6.ユーモラスな人

 お聞きしたいのですが、この文は常識に合うのでしょうか。日本のお寺でコンサートをするのでしょうか。普通どんなコンサートでしょうか。なぜお寺でするのでしょうか。

 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

こんばんは。

何度かお会いしていますね。

さて、
日本人向けの文法用語で解説したいと思います。

まず、「ユーモア」は名詞です。これは簡単。
ですから、「ユーモアな」という活用はできません。

次に、「ユーモラス」についてですが、
これは辞書の見出しには載っていますが、「ユーモラス」単独では、文法上の意味をなしません。
別の言い方とすれば、「ユーモラス」は、品詞として分類できないのです。
では、何なのかといえば、
「ユーモラスだ」を終止形とする形容動詞なのです。(形容詞ではないので注意してください。)

そして、「ユーモラスな」は、「ユーモラスだ」の連体形です。
「連体形」というのは、「体言と連なる形」を略したものと考えてよいです。
すなわち、連体形の後ろには体言が来ます。逆に言えば、体言の前には連体形が来ないといけません。
「人」は名詞ですから、体言です。
ですから、「人」の前には、連体形である「ユーモラスな」が来ます。

以上のことから、
1.ユーモアな人 ←誤り
6.ユーモラスな人 ←正しい
ということになります。


---------------------------------------------------
そのほかは個別に説明します。

2.ユーモアの人
これは、通常の日本語ではありません。
文学的表現、タイトル(その人の性質を象徴する表現)としては、あり得ますが、
そういう状況でなければ、避けるべき表現です。


3.ユーモアのある人
これは、厳密には正しくありませんが、多くの日本人が使いそうな表現ではあります。
正しくない理由は、「ユーモアはその人の一部だ」と言っているのと同じだからです。


4.ユーモアのセンスのある人
「センス」という言葉は「センスのある人」という使い方がされます。
そして、「ユーモアのセンス」は、「センス」という言葉の自然な使い方です。
ですから、「ユーモアのセンスのある人」は正しいです。


5.ユーモア感のある人
これは、文法的にどう、こう、ということではないですが、
人間に対して「ユーモア感のある」という表現は使われません。
(「ユーモア感のある文章」ならば大丈夫ですが。)
ちなみに、
「~感のある人」という形で人間を形容する表現としては、
「清潔感のある人」「存在感のある人」があります。


以上、ご参考になりましたら幸いです。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

 いつもお世話になっております。詳しく説明していただき心より感謝いたします。よくわかりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/05/07 22:07

#2です。



>ここの「スマートな印象」というのはどういう意味でしょうか。
:「スマート」という語だけを見た場合、ネイティブが即座にイメージするのは、
「(体型などが)細くて背が高い」という感覚です。

今回のように「スマートな印象」という場合はもう少し広い意味に解釈できます。
「すっきりした印象」「上品な印象」「気の利いた印象」といったようなニュアンスです。

「全部」は「全部まとめて」というニュアンス。
「どれも」は「ひとつひとつ全て」というニュアンス。
状況によって使い分ければ良いのですが、微妙な違いがあります。
後者のほうが、やや丁寧な印象になるでしょう。

お店で洋服を選んでいるような時、
「全部素敵ね」
というよりは、
「どれも素敵ね」
と言うほうが好ましい印象を与えられます。

おそらく私の未熟のせいもあったと感じています。
気になさらないでください。
awa...もとい 1mizuumi さんは心の優しい方ですね。
こちらこそ、これからもよろしくお願いいたします。
 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

 再びありがとうございます。表現としての「スマートな印象」の解釈は大変参考になりました。hakobuluさんは本当に心が広いです。ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/07 23:38

「ユーモラス」は形容動詞だったんですね。


#3さんに教えていただき大変助かりました。
1mizuumi さんには嘘を教えてしまいました。
申し訳ありません。
どうも文法知識に関しては中学生以下のようですね。

勉強しなくちゃ、と思いちょっと検索してみたら下のような url がありました。
http://study-japanese.hp.infoseek.co.jp/grammar/ …
・終止形が「い」で終わるものは形容詞
・終止形が「だ」で終わるものは形容動詞
となっています。
う~む・・・(-_-;)。
これはわかりやすい。
と思いました。

1mizuumi さんに回答していると色々と勉強になります。
先日は Z. Marcus さんを猫にしてしまったり、勘違い間違いが多くてすみません。
なるべく注意するように心がけます。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 形容動詞は独特な形容詞ですね。おそらく日本語にしか存在しない品詞です。良いサイトを教えていただきありがとうございます。「お気に入り」に入れておきます。いつもご親切に教えていただき誠にありがとうございます。私は以前hakobuluさんのことを誤解しました。本当に申し訳ありません。恥ずかしいです。「吾輩は猫である」はおかげさまで、順調に読み進んでいます。これからもよろしくお願いいたします。

お礼日時:2009/05/07 22:36

ユーモア→名詞


ユーモラス→形容詞
とお考えになってよいでしょう。

「1.ユーモアな人」は間違いですね。
「2.ユーモアの人」は小説の題名や、映画のタイトルなどであれば有効な表現ですが、一般的な文の中で使用するのは間違いでしょう。
「5.ユーモア感のある人」は、個人的には間違いだと思います。


【全部自然な】
間違いではありませんが、
『どれも自然な』
のほうがスマートな印象を与えることができます。
 

この回答への補足

>【全部自然な】
間違いではありませんが、
『どれも自然な』
のほうがスマートな印象を与えることができます。

ここの「スマートな印象」というのはどういう意味でしょうか。

補足日時:2009/05/07 21:53
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。添削意見の中に理解できない表現がありますが、教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

お礼日時:2009/05/07 21:59

1.ユーモアな人


→ 違和感があります。違和感を逆手にとって、小説の題名にはなり得ます。
2.ユーモアの人
→ 違和感があります。違和感を逆手にとって、小説の題名にはなり得ます。
3.ユーモアのある人
→ 違和感はありません。
4.ユーモアのセンスのある人
→ 違和感はありません。
5.ユーモア感のある人
→ 違和感があります。
6.ユーモラスな人
→ 違和感はありません。

この回答への補足

 No.1の方の補足欄をお借りしてご覧になっていただいた皆様にお詫びいたします。第三段落「お聞きしたいのですが~なぜお寺でするのでしょうか」は不要です。文面が読みにくくなってしまい、申し訳ありませんでした。

補足日時:2009/05/06 23:29
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。ネイティブスピーカーの語感は大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/05/07 21:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています