アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

One has the feeling that the high specificity of point-to-point connections available in a structure made of wires or fibers could hardly be matched by the specific resonance of transmitters and receivers tuned to a set of radio frequencies.
If the transmission of messages inside the brain takes place not in a three-dimensional continuum, but in a system of isolated wires, the question may still be asked, whether or not these wires are connected end to end in such a way as to make a net without interruptions.

お願いしますm(__)m

A 回答 (1件)

このOneは「人は」ということで訳してみました。

僕の考えた材料も書いておきます。

hardly be matched by:ほとんどかなわない、比肩しない、匹敵しない
a set of :一連の  takes place:起こる 
 not A but B:AではなくBだ whether or not:-であるか否か such a way as to :ーするようなそんな方法、様子、仕方
resonance of transmitters and receivers : A of B(所有格、属性の関係かな)
transmission of messages :A of B(メッセージが伝達されるというSV関係に近いような感じ)
a system of isolated wires :A of B(be made ofのような「ーから成り立つ」と言う感じ)
the question may still be asked:同格部wheter or not以下の文が離れていますが、直訳の「ーという疑問はまだ尋ねられる
かもしれない」を少し意訳してみました。
それでできたのがこんな文です。多分意味が分かりにくいところもあるでしょうが参考までに読んでください。

「ワイヤー又は繊維からできている構造で可能になる2点接続という高度な特異性には一連のラジオ波/電波にチューニング
された送信機や受信機など固有の共鳴現象はほとんど及ぶべき物ではないという印象がある。
もし脳の内側でメッセージの伝達が3次元的な連続体の中でではなく個々の独立したワイヤーからなる組織の中で
起こるのなら、これらのワイヤーが途切れることのない網を作るようなそんなふうに端と端が連結しているか否かは
まだ疑問の余地があるのかもしれない。」 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。最後の部分の「疑問の余地があるのかもしれない」という意訳はすごいです。
とても参考になりました。

お礼日時:2009/05/18 23:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!