プロが教えるわが家の防犯対策術!

Acceptable:60 -70
Good:70 -80
Better:80 -90
Best:90 - 100
と、上→下に向かってグレードがあがるのですが、それぞれ
どう訳せば良いか分かりません。
最初、Acceptableを「可」、Goodを「良」、Betterを「優」に
したのですがBestに当てはまる日本語が分かりません。
ネットで調べると、Acceptableが「良」になっているものも
あったりして、混乱します。
良い訳を教えてください。宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

 


無理に漢字一文字で表すなら
Acceptable:可
Good:良
Better:秀
Best:優

どうですか?

 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
学生の成績などではなく、製品のグレードを表すのですが
「秀」という表現も使えますか?もし宜しければ教えてください。

お礼日時:2009/07/19 19:12

講義など60点以上で単位取得とする成績の場合は、参考にもあるように「秀(S)」「優(A)」「良(B)」「可(C)」と分類します。



製品のグレード表示で、100点満点で採点するというのがイメージできないのですが、果物の箱などでも品質・等級表示に同じような言葉は使われます。

とはいえ、優と秀はどちらが上か(優秀か)わかりにくいという面がありますので、Best については 最高・最上 などにしたほうが現場としては順位がわかりやすくなるかもしれません。

参考URL:http://okwave.jp/qa2049549.html
    • good
    • 2
この回答へのお礼

たまたま100が一番上なだけで、点数ではなく数値なのです
(質問の際書けば良かったですね、済みません)
しかし分かりやすさ重視ということで、最高にしてみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/07/19 20:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!