
海外のtwitterの会話の意味がわかりません。英語が得意な方よろしくお願いします。
アメリカの歌手クリス・アレンのtwitterでのやり取りです。
状況としてはクリスはレコーディングでロンドンにいます。
以下がそのやり取りです。
クリス Am I crazy or do all the American shows look British in London?"
クリスのファン I think you may be crazy... but that's just me.
クリス You might have something there
クリスのファン I might, but then again, I'm not in London
クリスのファンの「I think you may be crazy... but that's just me.」
クリスの「You might have something there」
とはいったいどういう意味ですか???but that's just meは「自分がそう思うだけ」という意味なのかそれとも別の意味があるのでしょうか?You might have something thereは何か特定の意味があるのかそれともクリス特有のあいまいな表現なのでしょうか?よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
>>>but that's just meは「自分がそう思うだけ」という意味なのかそれとも別の意味があるのでしょうか?
「自分がそう思うだけ」という意味です。
You might have something thereは「もしかしたら貴方(相手)はあっているかもしれない」という意味で、良く使われる表現です。
何故こう言うか上手く説明できないんですが、You might have something there→貴方は何かを掴んでいるかも→知識・情報を掴む→察している...って感じかな?
なので上記を訳すると:
クリス:ロンドンだとアメリカの番組がイギリスのものみたいに見えるんだけど。私狂ってきてるのかな?
ファン:狂ってるのかもね。僕の意見だけだけど。
クリス:貴方、あってるかもね。
ファン:そうかもね、でも僕はロンドンにいないから。
説明が下手でごめんなさいm(__)m
この回答への補足
素晴らしい回答ありがとうございます!理解できてきたところで更なる疑問なのですが、ファンの「でも僕はロンドンにいないから」という所の「ロンドンにいないから」の後には何が続くのでしょうか??ロンドンにいないからなんなのですか?
補足日時:2009/10/03 02:15No.2
- 回答日時:
最初に回答された方ではありませんが...。
クリス:俺がおかしいのかもしれないけど、ロンドンではアメリカの
番組って全部イギリスっぽいのかな?
ファン:おかしいのかもしれないね。僕がそう思うだけかもしれないけど。
クリス:君の言うことには一理あるかもね。
ファン:そうかもね。とは言っても、僕はロンドンには住んでないんだけどね。
------
crazyってのはここではそんなに強い意味ではなくて、「ちょっとおか
しい」とかその程度ではないかと思います。
最後の行で、I'm not in London.と言っていますが、これは「ロンドン
に住んでいるわけじゃないので、元々自分がどうこう言える立場じゃな
い」ということを言っているのだと思います。
このファンは、「そうだね、クレイジーかもしれないね。」と二行目で
言ったら、その返しとして「一理ある=君の言う通りかもね」
と返ってきたので、「実は俺はロンドンに住んでるわけじゃないから、
そもそも、ロンドンで放送されているアメリカの番組がどんな感じか
わからないんだよ。」という感じではないでしょうか。
ちょっと訳が固くなってしまったかもしれませんが、Twitterでのやり
とりであることからも、この会話は重いトーンではなく軽いやりとり
なんだと思います。
ファンがちょっと茶々を入れて、それにクリスが軽く返してるという感じではないでしょうか。
「ロンドンに住んでいるわけじゃないので、元々自分がどうこう言え立場じゃない」確かにそうですよね。英語力以前に自分の文章読解力が欠けていました。丁寧にありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I care about you の意味合い
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
「驚きを持って」の「持って」...
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
"Clueless" Script その2
-
アメリカの俗語?
-
「ディープ・スロート」という...
-
あいのりで
-
アメリカの人がよく言ってる『N...
-
賢者タイムを英語で
-
海外ゲームとかで…
-
バンク分けするの意味は?
-
「ラガーマン」って?
-
awesomeの使い方教えて頂きたい...
-
baby とbabe違い
-
I double dear you.
-
「よくなくない」
-
相手がくしゃみをした時にbless...
-
「Papi」ってどういう意味ですか?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
海外ゲームとかで…
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
「chica」という単語について
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
「Papi」ってどういう意味ですか?
-
クールというのは褒め言葉です...
-
association?federation?
-
International の略し方
-
bloomy の意味
-
「ディープ・スロート」という...
-
スクービードゥーとはどういう...
-
和訳
-
I double dear you.
-
メインとセミとは何でしょうか...
-
「よくなくない」
-
アメリカの俗語?
-
At pinball !!とはどういう意味...
-
「驚きを持って」の「持って」...
-
英→日の翻訳で困っています
おすすめ情報