アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Let me know if he is coming.

(1)彼が来るかどうか知らせてください
(2)もし彼が来るなら知らせてください

という2つの解釈が出来ますよね。
また、「来るのかどうかを知らせて欲しい」=「来る場合でも来ない場合でも知らせて欲しい」というのに対して、「来るんだったら知らせて欲しい」=「来ないんだったら知らせなくてもいい」という暗黙の部分が大きく違ってきますね

(2)の場合、何を知らせるのか、という部分が欠けていますが、
Let me knowのknowは他動詞で、that he is comingが省略されていると考えればいいんですか?
それとも、自動詞だけで目的語の意味も含ませてるんですか?

A 回答 (1件)

簡潔に申し上げると,know で自動詞用法があります。


know of/about ~の場合もそうですが,
単に「知っている状況にある」という自動詞として成り立ちます。

動詞の中には目的語が省略されたというレベルの自動詞もあるのですが,この know は違います。

read a book という他動詞に対して
read という自動詞は目的語が省略されたのでなく,これ一語で「読書をする,読みものをする」という自動詞なのです。
drive なんかも,これで「車の運転をする」という自動詞になります。

study という自動詞も,何を勉強するかという目的語が省略されたのでなく,「研究という行為をする,勉学する」という自動詞です。

この know も同じことです。
この線引きは難しいですが,このような自動詞の感覚になれることをおすすめします。

この回答への補足

回答ありがとうございます
自動詞なので文脈によって成立するということですね

補足日時:2009/12/12 16:07
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!