ある技術論文の一部です。[for which]の前後の文がどのように結び付けられ訳せばよいのか分かりません。是非教えて下さい。長くて申し訳ございません。
Previous applications of CPS includes feed network for printed dipoles and linearly tapered slot antennas for which a transition from CPW to CPS and from microstrip to CPS, respectively, have been fabricated and characterized.
Application:応用
feed network:給電ネットワーク
printed dipoles:プリント型ダイポール
linearly tapered slot antennas:線形性テイパード型スロットアンテナ
transition:移行
No.2
- 回答日時:
> 「移行が形づくられ」がどうしてもイメージできませんでした。
まだ、for whichがネックになっているようです。構文的には、
a transition from CPW to CPS have been fabricated for feed network for printed dipoles.
ですよね。専門用語が分からないので私も意味は分かりませんが。
この回答への補足
有難う御座います。「構文的には・・・」で、大変見通しが良くなりました。もう一つ聞いて宜しいでしょうか。この文に「~,respectively,~」がありますが、"構文的"に、
a transition from CPW to CPS have been fabricated for feed network for "printed dipoles".
a transition from microstrip to CPS have been fabricated for feed network for "linearly tapered slot antennas".
が同等で、並列にあると考えて宜しいのでしょうか?
No.1
- 回答日時:
内容が理解できないので自信はありませんが、構文から考えると、
Previous applications of CPS
は
feed network for printed dipoles
と
linearly tapered slot antennas
を含む。
それらはそれぞれ、
from CPW to CPS
と
from microstrip to CPS
の移行を形づくられ、特徴づけられてきた。
というような意味ではないでしょうか。
ご回答、有難う御座います。「移行が形づくられ」が
どうしてもイメージできませんでした。まだ、for whichがネックになっているようです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 Hence, osseointegration is but a foreign body resp 2 2022/11/03 18:27
- 英語 北海道大学の問題です。 Lose your memory and you, as you, ceas 3 2023/05/04 21:55
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
提示した否定疑問文でtooが使わ...
-
[文言]という意味で[モンモン]...
-
英語の正式名称と略称を繋げる...
-
everとbeforeの使い分けについて
-
yet と not yetの違いを教えて...
-
いきなり「Nor」から始まる文章
-
in a long time と for a long...
-
「差し替える」を使った文につ...
-
Life is too short to be little.
-
AでもBでもないと言う場合、no...
-
anythingの否定文と nothing の...
-
定冠詞The と所有格 my his の...
-
for the last timeについて
-
"any comment" と "any comments"
-
日本語にしてください。
-
7番の問題に関しての質問です。...
-
英文和訳の中の前置詞の役割
-
of whoのofについて
-
rather A than Bの使い方について
-
might as well とmay well
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
[文言]という意味で[モンモン]...
-
英語の正式名称と略称を繋げる...
-
yet と not yetの違いを教えて...
-
英語の過去進行形と過去形の違い
-
everとbeforeの使い分けについて
-
Life is too short to be little.
-
AでもBでもないと言う場合、no...
-
in a long time と for a long...
-
英語 any...not
-
U.S.AとU.S.A.
-
「はずがない」のcan't とmustn't
-
最後の文のwhile you are helpl...
-
いきなり「Nor」から始まる文章
-
"any comment" と "any comments"
-
何で は なんでと読みますか? ...
-
和漢混合文と和漢混淆文と和漢...
-
☆ain't nothing but ~とyouse...
-
It'sとit is の使い分けについて
-
da da da の意味は
-
「差し替える」を使った文につ...
おすすめ情報