アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランス語の絵本を読んでいて分からない部分があります。どうぞ意味をご教示願います。(その5)

Yeti:
◆Surnomme aussi <<l`abominable homme des neiges>>. Vit dans les montagnes. On ne connait officiellement que sa pointure :98.

A 回答 (2件)

イエティ:


別名≪背徳のスノーマン≫。山の中に棲息。サイズが"98"だということ以外は何も知られていない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

quicon9ueさま、ありがとうございます。<<背徳のスノーマン>>、素敵な訳です!

お礼日時:2010/02/26 18:36

iiichiko さん はじめまして



多様な世界へのさり気ない取材もあり
言葉遊び満載の楽しそうな絵本ですね
色使いやデッサンはと想像が膨らみます

さて、本題です

イエティ (ヒマラヤの雪男)
渾名が、雪山に住むとてつもなく大きな生き物
足のサイズが、98(フランス式足のサイズで
日本のcmに換算すると約64センチ)としか
公式に確認されていない
(形容詞abominableは、恐怖心や嫌悪感を
生じさせる意味と同時に、ココでは
-etre vivant de grande taille-とお考え下さい)

面白さは、虎は、-豹死留皮 人死留名-ですね
雪男は足跡を残してくれ謎を深くしてくれます
でも同時に、自転車好きなフランス人ならば
Yetiは、アメリカの高級MTBのブランドをも想起し
きっと競い走るタイヤの痕跡を想像する。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧なご解説、本当にありがとうございます。二重三重に意味が隠されていて、分かる人はより深く楽しめるようになっているのですね・・・とても勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2010/02/26 18:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!