アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Thank you for the compliment:)
Nothing could be make me happier:)
[あの時言えなかったことを今更だけどこの場をかりて言うね!]
I don't like death metal like "CANNIBAL CORPSE" but I'm very partial to the songs which you tell me!:D
Above all, I enjoyed "WHISPERED" very much!
It seems tough to get their CDs in Japan;|
Metal music is not quite penetrate in Japan,
so I was very pleased you to tell me various bands:D
[字数制限でこれ以上書けなくて残念です…]

メール文です。英文で間違っているところはないでしょうか??また、
[~]の部分2か所がうまく英語表現できませんでした…。
添削よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

Thank you for the compliment:)


■ Thank you for your compliment.

Nothing could be make me happier:)
■ Nothing could make me happier.

[あの時言えなかったことを今更だけどこの場をかりて言うね!]
/////////////////////////////////////////////////////////////////
Though it might be too late, here I tell you something
that I couldn’t at that time.
/////////////////////////////////////////////////////////////////

I don't like death metal like "CANNIBAL CORPSE" but I'm very partial to the songs which you tell me!:D
??????????????????
Above all, I enjoyed "WHISPERED" very much!

It seems tough to get their CDs in Japan;
■ It seems rather tough to get their CD’s in Japan.

Metal music is not quite penetrate in Japan,
■Metal music is not such popular here in Japan.

so I was very pleased you to tell me various bands:D
■ So I was much pleased that you could tell me about various bands.

[字数制限でこれ以上書けなくて残念です…]
////////////////////////////////////////////////////////////
Regret, I have almost no space left to write more.
////////////////////////////////////////////////////////////

■部分は小生の添削部
///////////////////////部分はお手本になるかも知れない書き方です。

この回答への補足

回答ありがとうございます!!
【I don't like death metal like "CANNIBAL CORPSE" but I'm very partial to the songs which you tell me!:D
Above all, I enjoyed "WHISPERED" very much!】
この部分ですが、"CANNIBAL CORPSE" "WHISPERED"はバンド名で
《CANNIBAL CORPSEのようなデスメタルは嫌いだけど、あなたが教えてくれたような曲(デスメタル)はすごくよかったよ!その中でも特にWHISPEREDが気に入ったよ!》
という風に書いたつもりだったのですが…。
下手な英語で伝わらずすみません…。添削していただけると嬉しいです。

補足日時:2010/03/11 18:56
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!!
とっても自然な英語ですごく参考になりました!!
もしよろしければまた、私が質問した時に回答を頂けると嬉しいです。(*^_^*)

お礼日時:2010/03/12 14:44

一番です、補足有り難うございます。

それでは少しばかりの手直しを。

「partial to」って云うのが何のことか不明だったので、

////////////////////////////////////////////////////////////////
I don't like death metal like "CANNIBAL CORPSE" but I'm
much attracted to (or, impressed with) the songs which you
told me last time!
////////////////////////////////////////////////////////////////
    • good
    • 0
この回答へのお礼

追記回答ありがとうございます!

お礼日時:2010/03/12 14:47

文章が繋がりやすいように書き換えてみたのですが、間違っていたらご免なさい。



Tough nothing could make me happier, thank you for your compliment on that day. You were too kind!
Being honest with you, I'd like to tell you what I couldn't have told you at that time.
I didn't like death metal like "CANNIBAL CORPSE" but I was getting very partial to the songs which you had told me.
Above all, I enjoyed "WHISPERED" very much!
It seemed very tough to get thier CDs as the metal music was not yet quite popular in Japan. So I was so pleased that you had told me various bands...
It's my regret I can't send any more messages due to the word limitation.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
きれいに文章をまとめていただき、とても参考になりました!
もしよろしければ、また私が質問した時に回答を頂けると嬉しいです(*^_^*)

お礼日時:2010/03/12 14:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!