プロが教えるわが家の防犯対策術!

下記1.2の言葉をドイツ語に訳したいのですが、
宜しく教えて下さい。

1.「高次脳機能障害患者」
2.「社会的行動障害」

宜しくお願い致します。

A 回答 (5件)

No.1 です。

私のやれる方法はいつも同じです。kigurumiさんのお答えを見て、英独辞書を使いました。http://www.dict.cc/
ボタンを押すと発音してくれます。私は医学は素人です。工学分野です。

antisocial personal disorder :antisoziale Persoenlichkeitsstoerung
antisocial personal disorder :dissoziale Persoenlichkeitsstoerung


Asperger syndrome :Asperger-Syndrom
Asperger's disorder: Asperger-Syndrom
Asperger's syndrome: Asperger-Syndrom
Asperger's syndrome: Asperger-Autismus
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご親切に色々教えて頂き、誠にありがとうございます。

Kigurumiさんへも只今お詫び致しましたが、
日本とドイツの8時間の時差とその間、色々
調べておりましたので、御礼が遅れてしまいました。

結論的には高次脳機能障害のドイツ語訳は
Hoehere Gehirnfunktionsstoerungと
訳した方が最も近いようです。

お陰様で大変助かりました。
有難うございました。

お礼日時:2010/03/22 20:28

すいません、自閉症の方と間違えました。



意識はちゃんとしているが、自分の思うように体が動かないなどの失行・失認のほうですね。

英語だとhigher brain dysfunctionになるのですが、ドイツ語で素で翻訳したらh?here Gehirnfunktionsst?rungってなりました。
h?hereがより高いって意味らしいので、これかな?と思ってgoogleでそのキーワードで検索かけたんですが、そのままの言葉ではヒットしないですね。

大変失礼しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おはようございます。

御礼が遅くなり申し訳ございません。
日本とドイツの8時間の時差とその間、
色々調べておりました。

結論的には高次脳機能障害は
Hoehere Gehirnfunktionsstoerungと
訳した方が最も近いようです。

有難うございました。

お礼日時:2010/03/22 20:19

7810brd さん、こんにちは。


そちらだと、おはようございます ですね。

出発の準備は整いましたでしょうか?

質問とは違う書き込みですが、現在の状況をお知らせいたします。

http://www.kobe-np.co.jp/news/shakai/0002797799. …
http://www.kobe-np.co.jp/news/seiban/0002799165. …
http://www.city.himeji.lg.jp/s60/2851146/_21909/ …

平日でしたら待たずに登れるように思いますが、???です。
楽しんできてくださいね。(*^^*)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

先日から色々な方々に大変お世話になっており、
感謝致しております。

日本の事情が分らず京都や姫路の事もこのページを
利用させて頂きました。

皆様にお世話になっている事を北海道に住む姉に
伝えましたら、私も修理の前に是非姫路城を
見たいと言い出し、ツアーに参加し、昨晩、
姫路見学ツアーから戻ったとの知らせに、
「非常に疲れました」とのみございました。

頂きました神戸新聞の記事を早速拝見致しました。
すごい人手に恐れて足踏みしそうな感じです! 

ドイツ人8名と姫路城を見学するのが4月の第二週の
平日ですので、少しは空いている事を祈っております。

貴重な情報を頂き、誠に有難うございました。
心から感謝申し上げます。

お礼日時:2010/03/21 16:51

1はAsperger-Syndromでいいんじゃないでしょうか。



2はAntisocial Personality Disorder かな?
サイコパス(Psychopathie)がわかりやすいと思いますけど、サイコさんとなると異常者という意味で主に使われているので、専門家は使わないと思います。

ちなみに私サイコパスってネットで言われたことがあります。
恐らく言った人は専門家じゃなく、私を中傷するために使ったんだと思います。
しかし、言った人の本来の目的とはうらはらに、言われた側である私は「これが一番適当な私を表す言葉だ」と思いました。
言わてうれしかったりするところが、やっぱりサイコさんのサイコさんたるところなわけで。笑
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご親切に貴重な情報を頂き誠に有難うございました。
「高次脳機能障害」はアスペルガー病候群患者とは
違いますので、他の表現になるのではないかと
思われます。

また「高次脳機能障害」に関連した「社会的行動障害」患者
という意味ですので Antisocial Personality Disorderでは
いま一つニュアンス、方向性が違う様に思われます。

有難うございました。

お礼日時:2010/03/21 11:56

7810brdさんの目的が分かりませんし、どの程度に医学的正確性が必要かも分かりません。

ひとまずの答えでよいならば;
http://www.geocities.jp/abelinternational/indexJ … の中に、いろいろな言語の医学用語辞典があります。本当に正しいかどうかは別として参考にはなると思います。

社会的行動障害は gesellschaftliche Verhaltensunordnung と出ています。

高次脳機能障害そのものは出ていませんでした。関連した単語を見ると;
脳機能 :Gehirnfunktion : zerebrale Funktion
脳機能モデルによる超高能率符号化技術 :ultrahigh-Effizienz-Verschluesselung Technologie, die ein Gehirnfunktionsmodell benutzt,
脳機能不全症候群 :zerebrales Funktionsstoerungssyndrom
脳機能回復度:Wiederfindengrad zerebraler Funktion
脳機能異常 :abnormale zerebrale Funktion

機能障害 :Beeintraechtigung : Funktionsstoerung : Verlegenheit : zweckmaessige Beeintraechtigung : zweckmaessige Krankheit : zweckmaessige Stoerung : zweckmaessige Unordnung : zweckmaessige Verletzung
機能障害の詐病 :Simulation zweckmaessiger Unordnung
機能障害症 :Unzulaenglichkeit
ドイツ語になれておられるなら、適切に組み合わせれば、答え/答えに近いものは出ると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の貴重な情報を沢山頂き、誠に有難うございます。

「高次脳機能障害」の脳機能障害の部分は
Gehirnfunktionsstoerungenで良いと思っているのですが、

「高次」の部分の適訳に困っております。
英語ですと high degreeの意味の様ですが、医学関係の方なら
お分かりの筈で、教えて頂けないかと思っておりました。

貴重な情報誠に有難うございました。

お礼日時:2010/03/21 09:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!