No.1ベストアンサー
- 回答日時:
「トップス」や「パンツ」は「外来語」であり、単数、複数と言う概念がありません。
外来した時に「偶然、複数形で表現された物」は「複数形のまま外来」しました。
外来した時に「偶然、単数形で表現された物」は「単数形のまま外来」しました。
日本人がカタコトの英語で、外人に「これは何?」って聞いた時、偶然、そこに「1個しかなかった」ら、聞かれた外人は単数形で表現するでしょう。そして、その単語は、単数形のままで「外来語」になります。
日本人がカタコトの英語で、外人に「これは何?」って聞いた時、偶然、そこに「2個以上あった」ら、聞かれた外人は複数形で表現するでしょう。そして、その単語は、複数形のままで「外来語」になります。
ミシンが外来した時「これはソーイング・マシンと言う」と言われた日本人は「ソーイング」を聞き取れず「マシン」だと思いました。そして「マシン」が変化して「ミシン」になってしまいました。
外人が飼い犬を呼ぶ時に「カムヒア」と言っていたのを最初に聞いた日本人は「カメヤ」と聞き取りました。「ヤ」の部分を、呼びかけに使う接尾語の「~や」と勘違いした日本人は「カメや」と呼び掛けていると思い、外人が飼っている洋犬を「カメ」と呼ぶようになりました。
このように、外来語は単数形、複数形の区別なしに「外来した時の発音」がそのまま定着してしまいます。
なので「最初に外来した時、もし、テキサス訛りとか、訛りが非常に強い外人から伝わる」と「訛った外来語」になってしまうでしょう。
回答ありがとうございます。
たまたま複数形だっただけなのですね。
なにか意味があるのかと思っていましたが・・・
言葉とは面白いものです。
No.3
- 回答日時:
カタカナで定着している単語は、外国語でなくて、もはや日本語になってしまっているからでしょう。
そうなると単数・複数は意識されません。
なぜなら日本語がそういう言語だから。
日本語は複数の時にも名詞の形を変えませんよね。
スカートは英語でskirt,
2枚以上ならskirtsなのですが、「花柄のスカーツ2枚」なんて言わないですよね(^^;
冗談でならありえますけど。
パンツは米語でズボンのことらしいです。
ズボンは英語ではない。けど語源はよく分かっていないらしい。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BA%E3%83%9C% …
「ズボン」より「パンツ」のほうがお洒落で格好いいと思って「パンツ」と言い始めたのかも?
昔はパンツと言えば下着でしたろう。
パン「ツ」と語尾上げ的フラットに言うと外に履くズボンの意味、
「パ」ンツと語尾下げだと下着のパンツ。
(全国各地のイントネーションは知りませんが、関東だとそうです)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%B3% …
要するに、テキトーなのです。
日本人が言いやすいように変化したり、他の方々がおっしゃっているように、最初に使い始めた人々がそう言ったから、そのまま定着したのでしょう。
英語以外にもありますよ。イタリア風サンドウィッチ。
パニーノ(単数)、パニーニ(複数)とか。
日本では1個でもパニーニ。
ウィキペディア情報ではアメリカなどでもそう言うらしい。
外国語だからテキトーなんでしょうな。英語とイタリア語の複数形の作り方は違うみたいですし。
日本には「サルサ・ソース」と呼ばれる調味料がありますが、サルサ自体がスペイン語でソースの意味なので、ソース・ソース。
しかもスペイン語+英語。
日本語ではメキシコ風や中南米風のソースの意味です。
回答ありがとうございます。
>そうなると単数・複数は意識されません。
なぜなら日本語がそういう言語だから。
意味はないのですね。
トップス、という日本語なのですよね。
何か理由があるのかと思っていました~。
No.2
- 回答日時:
本来の英語で一種類の上半身用の衣服を指す場合は『トップ』です。
『トップス』という場合は『上着類全般』のことを言います。
日本語として使う場合にこれが区別できないのは、アパレル業界の
人がそういう区別があることを知らずに使い始めたのが先に普及
しすぎてしまい、今さら変えられなくなってしまったものです。
パンツは元々はパンタロン(主に女性用ズボン)の複数形のパンタロンズが
長いので省略形でパンツと言い出したのが普及したものです。
(ちなみに男性用ズボン、作業着用ズボンはトラウザー/トラウザス(複))
回答ありがとうございます。
まちがったものが普及したのでそうなったんですか。なるほど。
意味を考えてみましたが、そういうものではなかったんですね~。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 日本語 漢字の意味について 3 2022/06/15 23:43
- 日本語 自立語/付属語という品詞区分の誤り 5 2022/09/05 00:20
- 日本語 「サ変動詞」(熟語動詞)(仮称)に関する疑問 8 2023/08/03 18:29
- 英語 突然ですが、日本人が英語を話せない大きな理由は英単語量が少ないことだと思っています。中学校から始める 6 2022/05/05 22:35
- 大学受験 上智大学の経済学部|経営学科の受験を考えています。 2 2022/09/08 18:16
- 英語 総称的意味の「the+過去分詞」が無冠詞複数形で置き換えることができない理由について 5 2022/08/04 10:14
- 英語 ”be”<動詞>と<助動詞>混同の誤り ― 形式主義文法論の混迷 12 2022/05/17 11:09
- 英語 複数の形容詞に派生した抽象名詞の「of+抽象名詞」がどの形容詞の意味になるのかの傾向と理由について 3 2023/08/10 03:56
- Visual Basic(VBA) EXCEL VBA 単語置き換え について質問です ブック名 ぶぶぶ シート名 ししし セル V3〜 3 2023/03/08 01:41
- 高校 高校入試(英語)についてです 3 2022/10/04 22:45
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
日本語では区別されてなくて、...
-
教えてください(英語)
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
revert
-
大分類、中分類、小分類
-
must notに、「~のはずがない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報