The temptationsの昔の歌の一部ですが英訳お願いします。
You've got a smile so bright, you know you could have been a candle
I'm holding you so tight, you know you could have been a handle
The way you swept me off my feet, you know you could have been a broom.
The way you smell so sweet, you know you could have been some perfume.
Well, you could have been anything that you wanted to
And I can tell, the way you do the things you do.
ちなみにこれはholding youってやっぱり男から女性への歌ですよね?

A 回答 (1件)

君がとても明るく笑ったのは、


君がローソクかもしれないと分かってたからなんだ
ボクが君をしっかり抱いた時、
君はクルマのハンドルだったかもしれないとも
ボクを掃き捨てるみたいに捨てた君のやり方、
君は自分がホウキだと分かっていたんじゃないのかい
君がとてもいい匂いをさせているのって、
だから、君は自分がなにか香水みたいなものだと
知っていたんじゃないかと思う
そうさ、君は望めば何にでもなれる
ただね、君のやり方ってみんなモノばかりじゃないか・・・・かな
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!!

お礼日時:2010/04/11 13:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ