アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ベトナム語の文章を翻訳していただけないでしょうか。

Toi thay minh that te hai va vo nghia qua, co luc tuong chung nhu sup do.
23 tuoi, nhung phan lon thoi gian toi da lam cho nhieu nguoi phai buon phien va that vong ve minh.
bai gio toi lai cang khong biet phai lam gi nua-chi len Net-doi luc can su quan tam cua nguoi khac.,….du do chi la su quan tam thua thai.
Ban khong hieu! Toi biet dieu do, nhung toi se thay minh nhe nhan hon khi noi ra nhung suy nghi cua minh du biet rang ban voi toi chi la nhung nguoi khong quen biet.

A 回答 (2件)

207eden様


質問したgreen-midoriです。
IDがわからなくなってしまってお礼が遅くなりました。
ありがとうございました!
    • good
    • 0

当方、昔ベトナムに住んでいました。


以下、分かる範囲で翻訳します。
2行目からですが、大まかな意味は合っていると思います。
...............................................................................................................

23歳、多くの費やした時間は、他人を悲しませるものでした。
今はどうしいようか全く分かりません。しかし、大切なことは人それぞれですし....
...それは私にも大切と思える事です。

あなたは、決して理解しないでしょう!
それというのも、私と貴方はとうてい知り合える間柄のものではないということを、私はしっていますから。

................................................................................................................

参考になりましたでしょうか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!