アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

come alongとget along?
NHKラジオ英会話講座より
I'm glad to hear your new job is coming along,Jim. I know you have what it takes to be a good reporter.
新しい仕事がうまくいってるって聞いてうれしいわ、ジム。あなたがいい記者になる素質があるって私にはわかるの。
質問:
(1)「~うまくいく」にはcoming alongの他にget alongもありますが、置き換え可能ですか?
go alongはどうでしょうか? 似たようなイディオムですが、使い方の違いを教えて下さい?
(2)what it takes to....のitは仮主語でto be....以下が真主語でしょうか?  以上

A 回答 (2件)

(1) get along は「人が(人と)仲よくやっていく,(困難な状況を)うまくやっていく」の意味です。


I'm glad to hear you're getting along well with your new job.
とすれば同じです。

come along は基本的に「(主語が)やってくる」ですので,
「ものごとが順調に進む」という意味で,your new job を主語にすることができます。
(人を主語にすることも可)

(2) it takes O to 原形「~するのに O が必要だ」で O が what になり前に出ています。
この it は仮主語と考えることが多いと思います。
この場合,to 原形は「~すること」という名詞的用法。
(専門的には非人称の it で to は副詞的に「~するためには」とする考えもあり)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

 いつもご回答有難うございます。同文のお礼状で失礼致します。ご回答から推測して、
come alongは「物事が順調にやってきている(うまくいっている/うまく流れている)」
get along は「人が努力して(行為を行って)うまくやって行く」
 の違いと判断しました。comeとgetがポイントでしょうか?とてもよく分りました。有難うございました。it..to..も正しい判断で安堵しました。本当に有難うございました。 敬具

お礼日時:2010/08/17 16:33

(1) 2つの熟語の意味は少し違っていて、差を強調すると come along は「仕事などが順調に進む、はかどる」、get along は「(収入を得て生活を、あるいは、人と仲良く調子を合わせて)何とかうまくやって行く」です。



get along は下記のような場合にはピッタリです。
-----How are you getting along these days? 最近いかがお過ごしですか?

今の場合は単純に仕事が順調というニュアンスでしょうから come along の方がよいと思います。

(2) そうだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 いつもご回答有難うございます。同文のお礼状で失礼致します。ご回答から推測して、
come alongは「物事が順調にやってきている(うまくいっている/うまく流れている)」
get along は「人が努力して(行為を行って)うまくやって行く」
 の違いと判断しました。comeとgetがポイントでしょうか?とてもよく分りました。有難うございました。it..to..も正しい判断で安堵しました。本当に有難うございました。 敬具

お礼日時:2010/08/17 16:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!