比較的簡単な英文のおかしいところがあればなおしてください。よろしくおねがいします。
The first day my husband and I were in Tokyo.
We went to a department store and did a lot of shopping.
After shopping we got on a taxi in front of the department store
to return to the hotel where we stayed.
After a while we arrived at the hotel.
My husband paid the taxi fare to a driver and we got out of the taxi.
We came back to our hotel room.
A few minutes later I found my purse was nowhere in our room.
But I immediately rememberd having left my purse behind in the taxi.
What a terrible thing it was!
I wondered if I should try to call a taxi company but did'nt know which one
we had used.
I was very confused and at a loss what I should do.
Just then the phone in our room rang.
It was a call from the clerk at the front desk.
He said the taxi driver had just come at the front desk to deliver my purse to me.
I was very happy to hear that.
I went to the front desk right away and received my purse from the driver with the contents intact.
I thanked him from the bottom of my heart, shaking hands with him.
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
まずは misspelling の指摘から。
rememberd → remembered
did'nt → didn't
不定冠詞 a (an) は、「いくつかあるうちのひとつ」を表します。
We went to a department store... はこのままでOK。特定のデパートに行ったわけではない。その後は既出なので、the department store でよいです。
After shopping we got on a taxi... "we got on a taxi" でも "we got in a taxi" でもOK。特定のタクシーに乗ったわけではない。
My husband paid the taxi fare to a driver... は、そのタクシーに何人もドライバーがいたわけではないので、そのタクシーを運転していた特定のドライバーだから、the driver となります。
I wondered if I should try to call a taxi company... これは利用したタクシーのタクシー会社のことだから、特定のタクシー会社です。ここは the taxi company になります。
It was a call from the clerk... これもこのままでOK。
全体には3段落に分かれていますが、同段落内でいちいち改行する必要はありません。
最初の二行はひとつの文章であるべきですので、コンマでつなげます。したがって二行目の we は小文字になります。
"received my purse from the driver with the contents intact" は語順を変えて "received my purse with the contents intact from the driver" とした方が、my purse と with the contents intact の関係がはっきりします。
以上を踏まえて、
The first day my husband and I were in Tokyo, we went to a department store and did a lot of shopping. After shopping we got on a taxi in front of the department store to return to the hotel where we stayed.
After a while we arrived at the hotel. My husband paid the taxi fare to the driver and we got out of the taxi. We came back to our hotel room. A few minutes later I found my purse was nowhere in our room, but I immediately remembered having left my purse behind in the taxi. What a terrible thing it was! I wondered if I should try to call the taxi company but didn't know which one we had used. I was very confused and at a loss what I should do.
Just then the phone in our room rang. It was a call from the clerk at the front desk. He said the taxi driver had just come at the front desk to deliver my purse to me. I was very happy to hear that. I went to the front desk right away and received my purse with the contents intact from the driver. I thanked him from the bottom of my heart, shaking hands with him.
No.2
- 回答日時:
気付いたところだけですが
left my purse behind in the taxi
→ left my purse on a backseat of the taxi
He said the taxi driver had just come at the front desk to deliver my purse to me.
→ He said the taxi driver had just brought my purse there.
少なくとも deliver (配達する) は、変ではないかと思います。
あと間違いではありませんが
at a loss what to do も、よく使われるようです。
この回答への補足
ご回答ありがとうございます。
deliverは手渡す、とあったのですが、おかしいですかね?
それから~を置き忘れる、で
leave ~ behind
という熟語を使ったのですが、違いますかね?
left my purse behind / in the taxi
で,バッグをタクシーに忘れてきた、と表現したかったのですが・・
ネイティブの授業がおわりました(イギリス人です)
deliverとleave~behindは直さずそのまま発表しましたが、まったく問題ありませんでした。
at a loss what to doはあなたの言う通りに発表してみたところ
間違っていると指摘されました。
at a loss for(about)what to doだそうです。
こんなことになるなら、問題のない元のdid't know what to doで発表しておけばよかったです。
No.1
- 回答日時:
第3番目の文で got on a taxi となっていますが、タクシーは体をかがめて乗り降りするので普通
get in (into) a taxi, get out of a taxi と言いますよね。質問者様も get out of は使っていますから。バスの様な体をかがめずに乗り降りするものは、get on a bus, get off a bus です。
また単に交通手段と考えれば take a taxi で良いと思います。そこだけが少し気になった以外は十分ではないでしょうか。
とにかくお財布が帰ってきてよかったですね。
ご回答ありがとうございます。
そうですね、taxiを辞書でしらべたらget into taxiとたしかにかいてありました!
>とにかくお財布が帰ってきてよかったですね。
(笑)実は、これは実話ではなく、絵をみて文章を考えるという宿題なのです。
お気づかいありがとうございます^^
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英語の質問です 2 2022/03/24 14:59
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Let's get started.とLet's sta...
-
2 from 2、 3 out of 3 の意...
-
how to getとhow to go の違い
-
どういう意味か教えてください
-
わたしの和文英訳を直してして...
-
『意見を言う』という意味での...
-
英語で「げっ らぁる ひぁ!...
-
Get the facked upの意味?
-
get in trouble / get into tro...
-
get vppについて 良く get vpp ...
-
design out toxicsの翻訳
-
out of question と out of the...
-
look out for と look for の違...
-
Let's start と Let's get star...
-
rent outについて
-
前置詞のfromとout ofの違いに...
-
out of の使い方の自然な覚え方...
-
SVCの文型を取る動詞「go」「ge...
-
get me off
-
tap out
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
how to getとhow to go の違い
-
2 from 2、 3 out of 3 の意...
-
英語で 「邪魔だ! どけ!」...
-
『意見を言う』という意味での...
-
Butの訳し方
-
Let's get started.とLet's sta...
-
Can we get to know each other...
-
out of question と out of the...
-
前置詞のfromとout ofの違いに...
-
I got to seeのgotとは?
-
トレンドの反対はなんでしょう?
-
get in trouble / get into tro...
-
Let's start と Let's get star...
-
英語で「げっ らぁる ひぁ!...
-
out of の使い方の自然な覚え方...
-
get started とbe started の使...
-
pull out, pull over, pull u...
-
I will try to figure it out....
-
out of saleの意味 out of sale...
-
give off 「~を放つ、発する」
おすすめ情報