アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この文章をインドネシア語に翻訳していただけないでしょうか。





”みなさまへ


先日は、本当にありがとうございました。
皆さんにお会いできて、とても幸せでした。

初対面の私にとても優しくしてくださったこと、感謝の気持ちでいっぱいです。
本当に嬉しかったです。


送るのが遅くなってしまいましたが、お礼として、日本の小物入れを送ります。
皆さんで使ってください。
ちなみに、○○には、飛行機を選びました。

喜んでもらえたら嬉しいです。




それでは。
いつかまた、お会いできる日を楽しみにしております。”





ここまでです。

お付き合いしている彼のご家族に宛てた手紙です。

私は、まったくインドネシア語が分かりません。
コミュニケーションは英語でしたのですが、先方は英語が苦手でした。

彼に英語からインドネシア語に翻訳してもらってもいいのですが、ニュアンスが大きく変わりそうな気がしたので、こちらでお力を貸していただけないかと考えております。


非常に親切にしてくださったので、あちらの国の言葉で感謝の気持ちを伝えたいです。


よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

 


Kepada Yang Terhormat
Bapak/Ibu beserta keluarga
Di Tempat

Dengan hormat,

Pertama-tama saya ingin mengucapkan banyak terima kasih atas kebaikan anda sekalian yang telah diberikan kepada saya pada beberapa waktu yang lalu.
Saya juga merasa senang karena saya telah dapat bertemu dengan anda sekalian.

Saya mungucapkan terima kasih yang sedalam-dalamnya karena anda sekalian telah memberikan keramah-tamahan walaupun baru pertama kali kita bertemu.
Oleh karena itu saya benar-benar merasa senang.

Walau wakunya sudah lewat lama, tetapi pada kesempatan ini saya akan mengirimkan wadah buatan Jepang untuk barang-barang kecil sebagai ucapan terima kasih.

Semoga dapat dipergunakan.
Sebagai informasi, saya telah memilih “ pesawat terbang “ untuk ○○.

Saya senang apabila barang-barang tersebut akan menyenangkan anda sekalian.

Surat ini sampai disini dulu.
Akhir kata saya berharap bahwa kita akan dapat bertemu kembali bila ada kesempatan.


Hormat saya,


YAMADA Yoshiko(例)
住所

<備考>
1.Kepadaから始まる文面の上(中心より右側)に、居住都道府県名、年月日を追加します。
  例 Hokkaido. 12 September 2010
2.あて先は、家族の皆様です。
3.飛行機は、おもちゃ、模型など不明なので、単に“飛行機”としました。

相手のインドネシア人に感謝の気持ちが伝わることを念頭に作ってみました。
参考の一つにでもなれば幸いです。

この回答への補足

3bhs4idさま

早速のご回答、ありがとうございます。

飛行機は、おもちゃの飛行機なのですが、これは、どのように書くとよいのでしょうか。
お忙しいところ申し訳ございませんが、ご教示いただければ幸いです。

よろしくお願い申し上げます。

補足日時:2010/09/12 12:07
    • good
    • 0
この回答へのお礼

3bhs4idさま

お礼のご連絡が遅くなり申し訳ありませんでした。

本当に助かりました。

心を込めて手紙を書きたいと思います。


ありがとうございました。

お礼日時:2010/09/16 12:22

おもちゃの飛行機であれば、pesawat terbangの前に、mainan をつけて、


mainan pesawat terbang でよいと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!