

1. What's up
2. What's going on
挨拶の時に、よく使われる日常表現で、「最近どう?」とかぐらいの意味で使われる。
ということを、私は【暗記】している状態です。(各テキストに出てくるので)
ですが、なぜ、what's upが、最近どう?というニュアンスの表現として、使われるのか?が
全く、分かりません。なぜ、このような表現が使われるのか、教えて頂けましたら幸いです。
一応、私の予想だと、
list upのupなんかと一緒のupみたいなニュアンスで、
what's upは、何かしらが表面化してる?とか、何かしら取り上げるものは?みたいな感じで
別の言い方で近しいものを作るとすると、
Is anything new ?
新しいことある?みたいな、ことなのかな?とか予想していますが、勝手な予想で自信はありません。
ぜひ、教えて頂けましたら幸いです。
よろしくお願い致します。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
#1#2#3さんのおっしゃる通りです。
要するに挨拶の雑音ですから、「よう」「やあ」「生きてるか」「(非常に友情を籠めて言う場合の)おめえの顔を見ると反吐が出るんだよ」みたいなものです。
What's up doc というマンガの台詞(確か前歯の出た兎がブタに言う台詞)から広がったものです。
アメリカの一部の若者では「ワザー」という形に変わり、分からないアメリカ人も出て来て、その若者グループを呼んで、深夜番組で解説していたほど、「ワザー」を知らないネイティブもいるようです。
be up「~が起こっている」が起源で、動詞が略されていますが、初めにも申したように挨拶は「物を言う」(=雑音を発生する)のに意味があり、言った内容はどうでもいいのです。
「あの人は道で会っても、物も言わない」という日本語でも「何か音を出す」のが礼儀で、それが出てれば何でも構わない、それが what's up の意味です。
No.3
- 回答日時:
質問者の考えでいいかと思います。
英辞郎ではこうあります。
# What's up?
1. 何かあった?/何があったの?/どうしたの?/どうかしましたか?/変わりはない?
2. 元気?/やあ、どうしてる?/どうだい?/最近調子どう?◆【同】How are you?◆挨拶
3. 何て言ったの?/もう一度言ってください◆話し相手の言葉を聞き取れなかったときの尋ね方の一つ。
基本的に、1の意味が原義で、何か(what)起こった(up)がそうなのですが、それは2番目の意味に転用できます。
つまり、「何か変わったことがありましたか?」ということで、「変わったこと」が、「new,up」で使われます。
日本語でもありますよね。
「お変わりありませんか?」という挨拶じみた言葉が。
ちなみに、これはスラングなので、親しい友人同士や、同年代に使う言葉ですので、日本語のように「お変わりありませんか?」と丁寧な言葉ではなく、むしろ「変わったことある?」みたいな、少し乱雑な言葉になります。
また、すでに回答されている方のように、"what's up?"で聴かれると、I'm fineではなく、nothing(何も)と答えることが多いです。
ただ、カナダ英語だと、違ってくるんですけれども...
アメリカ英語では少なくとも、nothingとかで片付けます。
ちなみに、what's upの同義として、newを使った表現も出します。(出典:英辞郎)
# "What's new with you?" "Nothing much."
「最近何かあった?」「別に」
# What's new?
1. 何か変わったことは?/元気にしてた?/最近、何かあった?/どう?◆挨拶{あいさつ}。親しい人に近況を尋ねる。
2. 何も今に始まったことじゃないよ。
No.1
- 回答日時:
>新しいことある?みたいな、ことなのかな?とか予想していますが
その通りです。「何か変わった事あった?」位の意味です。
時々、What's up?と聞かれて。I'm fine.と答える人がいますが、上記の意味ですから、正確には間違いです。
(「何か変わった事あった?」「はい、元気です」じゃ話が噛み合ってないです)
尚、ご存知とは思いますが、この表現はインフォーマルですから友人同士の会話に留めておいてください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
アメリカの俗語?
-
「担当」の英訳です。困ってい...
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
「どんだけだよ!」ってどうい...
-
International の略し方
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
I double dear you.
-
association?federation?
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
Tell Me Goodbyeって自然な英語...
-
as if I care の構文
-
「ごめん」と言う謝罪に対して...
-
「お人形さんみたい」とは世界...
-
「事件本人」「筆頭者」の翻訳は?
-
ピーチと言われ落ち込んでいます。
-
署名証明書の和訳を助けてくだ...
-
baby とbabe違い
-
メインとセミとは何でしょうか...
-
英語の若者言葉・死語
-
経済用語の日本語訳をお願いします
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
海外ゲームとかで…
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
「chica」という単語について
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
「Papi」ってどういう意味ですか?
-
クールというのは褒め言葉です...
-
association?federation?
-
International の略し方
-
bloomy の意味
-
「ディープ・スロート」という...
-
スクービードゥーとはどういう...
-
和訳
-
I double dear you.
-
メインとセミとは何でしょうか...
-
「よくなくない」
-
アメリカの俗語?
-
At pinball !!とはどういう意味...
-
「驚きを持って」の「持って」...
-
英→日の翻訳で困っています
おすすめ情報