アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランス語
ラテン語
英語

どれか1つでもかまいませんので翻訳をお願いします。
絵に添えたいので、格言風に綺麗にまとめた感じでお願いします。

『そう、まっすぐに。自分の心に正直に』

『心』の部分をカッコなどで
マークしていただけると嬉しいです。
いろいろ注文して、すみませんが
よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

wiki-wiki-6 さん はじめまして



ご希望の短句を、フランス語で
格言風に綺麗に、まとめますと

● Ne pas hesiter a ecouter le "coeur" mis a nu !!!

幾つか綴り字記号を付けて、フランス語として下さい
hesiterとecouterのそれぞれ最初のeにアクサンテギュを
文中に二つあります一文字のaには、アクサングラーブを

ご質問からは、横尾忠則氏のY字路を思い浮かべています
人が岐路(人生色々、就職・恋愛・進路)に立たされた時
口の端に上る、そう自問自答する以下の短句をヒントに作成

● ecouter le coeur ou la raison 
(心に、それとも理性に、。。。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はじめまして、ご丁寧にお答えいただきありがとうございます。

同じ様に行き詰まった状況だけど、
全く違うことで悩んでいる二人を思い浮かべたら、急に絵が描きたくなったので
メッセージを添えようと思いました。

2枚の絵の雰囲気から、
一方は、ラテンっぽく、
もう一方は、フランスっぽく出来上がったのでお願いしました。
渡すときに、意味はあえて言わないでおこうと思ったのも、
外国語を選んだ理由です。

かっこよく、かつ、綺麗に
仕上がりそうです。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/10/04 13:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!