プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

通販の商品を買いたくて・・・・
こちらで何度かお世話になっております。

先日、送料のやり取りを教えて頂きました。
本当にありがとうございました。

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6250737.html

その時に
Very sorry to make you wait.
Fedx Intl crazy price to you.
Better off waiting for NY only $39.00 !
I am still waiting for other quotes
but will be high. Hope we can help you.
Thanks,

と返事が来て、先程、FEDEXの送料が送られてきました。

Fedex freight to your postcode is $195.00,
you will have to pay duty/taxes on top of that.
Thanks again,


返事を下のように書きたいので、分かる方、ぜひ教えて下さい。



送料の返事ありがとうございました。
商品を送ってもらうのをNYと日本のどちらにするか今、考え中です。
決まりましたらご連絡します。
カナダで貴社の品物を見て、一目で気に入りました。
ぜひ購入したいと思っています。
日本には、こういう商品が無いので、友達に見せたら
やはり欲しいと言ってきました。
色が8種類あるみたいですが、色見本は送ってもらえますか?
商品希望は★★★です。
宜しくお願いします。



できれば、その後の英文も教えて頂けると、とても助かります。
宜しくお願い致します。


商品は、日本(NY)に送って下さい。
希望のカラーは★★です。

A 回答 (1件)

I appreciate your reply about shipping costs.


I’m just in due consideration for New York or Japan.
After deciding I’ll inform you the details.
In Canada I checked one of your products since then it has been my favorite one.
I’m very interested in purchasing it.
This sort of item cannot be seen in Japan. Showing it to my friend she told she wanted to get it as well.
I suppose there are 8 kinds of colors; could you please send a color sample?
My desirable item is ★★★.
Thank you in advance.

商品は、日本(NY)に送って下さい。
希望のカラーは★★です。

I would like you to ship the item to Japan (New York).
My desirable color is ★★.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

nochi3さん、前回に引き続き
英訳をして頂いて本当に助かります。
ありがとうございます。
お陰さまで、思い通りに事が進んでおります。
本当に、本当に、ありがとうございます!!

また、お願いすると思います。
その時はどうぞ宜しくお願い致します。

お礼日時:2010/10/23 14:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!