アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先週頭に某サイト経由で予約しました。※長文になります。
後々日程が1ヶ月延期になったため、確認すると、何と!予約完了時決済&返金不可のタイプでした。うっかりでした。
さっそくホテルへ『日程変更の為、イレギュラーなこと申し訳ありませんが日程変更か、キャンセル出来るか』プラス予約番号と一緒に、駄目もとでメールしました。

その僅か10分後、以下の返信が届きました↓
「We can try to change your booking to the new date of travel, only (depending on avaliability and prices for the new date).
Please, can you tell us the new date? We will answer to you a.s.a.p.
Best regards」
空室状況と値段によって日程を変更することはできる。新しい日程を知らせてほしい。早めに回答できると思う。」というような内容かと。
※そもそも、この解釈で合ってますか?

再度某サイト経由で、空室であることを確認(価格も)した上で
(1)お礼 (2)新しい宿泊希望日程 (3)代金の差額(+数千円アップする旨)、支払い方法の確認 (4)返答待っています。
などを、1時間後に折り返しました。

しかし。それから丸2日経っても返事が来ません。


人気のホテルなので空室状況も刻々と変わってきますし(その日付前後は満室多少あり)、早めに回答が欲しいのですが、

「私は、英会話ができません」


かんたんな単語程度で、友人らも誰一人喋れません。
利用した某サイトは『予約完了後の交渉はこちらでは出来ません』でした。
そのため、電話で問い合わせも出来ずにいます。

メールが送れてないのかな?と思い、アドレスを再確認し同メールを再送しましたが、やはり来ません。
Eメールは全て翻訳したものなので、日程以外の意味が伝わっていないかもしれないとか、
何度もメールすると、宿泊できたとしても滞在中かなり気まずくなる。とか
本当に困っています。

英語が喋れない私が、この先どう対応すべきかアドバイスをいただけますか?
経験ある方のお話も伺えれば幸いです。
何卒、宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

※そもそも、この解釈で合ってますか?


英文の解釈は間違っていません。

>ただし、再度某サイト経由で、空室であることを確認(価格も)した上で
 これは意味がありません。その旅行社が確保している部屋が空いているかどうかの問題で、ホテル全体としては関係ないからです。
>(1)お礼 
  こんな事は事前に書かない方が良いです。
>(2)新しい宿泊希望日程
  予約番号・氏名、旧・日程と新・日程は一番大切なことです。Thank you for your kindness.とでも書いた後に、両方を対比させて、これを真っ先に書くべきです。
(3)代金の差額(+数千円アップする旨)
  これは当然で、予約が取れた時点であなたに払えるかどうかを聞いてきますから、あなたの側が書く必要もありません。

支払い方法の確認
  有効ですが必要ではありません。むしろ相手が聞いてきます。

(4)返答待っています。 などを、1時間後に折り返しました。
  普通でしょう。

  アメリカ人は細かいことに一々対応していられない、という感じですから、どの程度有効かわかりませんが、
・繰り返しメールを送る。
・何時々までに返事をほしい、と具体的な日時を指定する。具体的な期限を書かないと放っておかれる可能性があります。

 それでも駄目だったら、英語を話せる人に頼むしかないでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

的確な回答を戴き、ありがとうございました。
アドバイスを元に早速メールしてみました。期限付きで。
因みにアメリカではなく、スペインです。スペイン人は優しい人が多いようですがルーズが基本らしいので
より効果的ですね。2日間待ちます。

それでもNGなら、Faxを・・それでも駄目なら電話を、ですね。
支払い方法等とは先走りすぎでした。また、サイト経由ではない再予約なのに価格・空室調べても・・冷静になれば
確かに「意味がないこと」。

頂いた回答で勉強になりましたし、安心しました。皆さんもありがとうございました。

お礼日時:2010/11/10 23:24

あなたが思っているほどこの手のことはイレギュラーではありません。


むしろイレギュラーなのはメールだけで何とかしようとしていることでしょう。
最後は電話で確認するしかないですね。
英会話ができないなら入念に準備して望むしかないと思います。

英語のQ&Aカテゴリにでも質問して電話して確認してみれば?
基本的なことだけここで書いておきます。スペースが少ないので分からない単語があったら自分で辞書で調べてください。

Hi, I booked a room at your hotel for (チェックインの日付) check-in (チェックアウトの日付) check-out.
My last name is 苗字. My first name is 名前.
(コンファメーション番号がもしあれば) My confirmation number is XXX.
Can I ask you if that reservation is still valid?

YesとかNo(もう変更済み)とかここで答えてくる。Yesと言われたらメールの内容が通っていないということだから一応次のように聞く。
What is the check-in date and what is the check-out date? Please let me know.
さっき言った日付と同じだったら次のように言う。

In fact, my schedule was changed so I need to change that reservation.
Can I do that now?
おそらく相手はSureとかNo problemと言ってくる。だめなら予約センターなどコンタクト先を伝えてくる。その場合は、そこにかけなおしてもう一度最初から。

My new check-in date is (新しいチェックインの日付) and check-out date is (新しいチェックアウトの日付). Do you have any available room?
YesとかNoとか言ってくる。Noと言われたらどうにもならないので、ここで終了。

OKだったらHow much does it cost?と質問する。
金額的に問題なければ
Sounds good. Let me double-check it.
Is the confirmation number still the same as before?
(相手の返事)
And what is the check-in date and what is the check-out date?
(相手の返事)
Is it possible to send that information to me by e-mail?
(相手の返事)

問題なければ
Everything is fine. Thank you very much. Bye-bye.
で電話を切る。

なお、料金の支払い方法など余計なことは聞かないほうがいいでしょう。どうせホテルにいってチェックアウトするときに清算するのだから。
あと支払い金額が差額になっていなかったらそのことを主張する必要があるが、これは当日ホテルで清算する際に交渉してもよいことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

細かく教えていただき、ありがとうございます。
英会話は前に通ったことはありすが、3回目で脱落しました;
大分冷静さが欠けてましたね。ID10T5さんにも助けられました。
>イレギュラーなことではない
同僚も以前も同じような状況になったそうで、「返金は無理だけど変更は出来た」と言ってましたので
試した次第です。
最終的には電話を頑張ってみます!

お礼日時:2010/11/10 23:31

連絡をFAXで、行うこと。

電子メールは駄目です。相手の電子メールのプリントも付けて交渉するだけです。

再予約の料金設定をする権利は、相手方にあります。トラベル・エージェントのサイト(ここでは、某とか、某サイトを使って匿名の相談は、本当は、禁止事項です。)は、格安予約サイトなら、すでに手数料が確定していますし、変更交渉は出来ないと思います。その上、身勝手に単純な差額で、埋め合わせは出来ないでしょう。1ヶ月前のチャージは、返金されない前提で、相手の配慮を待つしかないでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

larrymiz様
早々の回答、感謝します。色々と勉強になりました。
ファックスで改めて交渉いたします。

>返金されない前提で待つ
そうですね。配慮していただけなければ高額ですが諦めるしかありません。

他の方から「新しい日程と、それによる新しい金額を自分で調べて送るのが常識です」
とアドバイスを頂戴し、
そういうニュアンスの内容なのかと思い込み、その通り、金額も含めメール致しました。

ありがとうございました。

お礼日時:2010/11/10 20:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!