プロが教えるわが家の防犯対策術!

接客で「Do you want to use a fork?」「あなたはフォークを使いたいですか?」は不適切でしょうか?

あと「want to」を使わない言い回しを教えてください。

A 回答 (5件)

Would you prefer a fork?



とも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。素晴らしいですね。

お礼日時:2010/12/02 02:32

*WOULD* you like to use a fork?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。そうなりますね。。。

お礼日時:2010/12/02 02:35

Você prefere um garfo?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。英語ではないですね。。

お礼日時:2010/12/02 02:34

感じ方という点でお話すると、「使う」とか「食べる」とか、直接の行動を言ってしまうことは、ストレート過ぎて野蛮なイメージなんです。



日本語でも「フォークを使いたいですか?」とレストランで聞かないですよね?
「フォークの方がよろしいですか?」「フォークをお持ちします/お持ちしましょうか?」ではないでしょうか。
友達同士でない以上、丁寧で間違いってことはないです。
そんなつもりはないのに、誤解されたら悲しいですからね。

他の方が回答されていますが、Would you like~はいろいろ使えますよ♪
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。直球はまずいのですね。

お礼日時:2010/12/02 02:33

不適切だと思います。



Would you like a fork? でしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。やはりまずいですね。

お礼日時:2010/12/02 02:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!