プロが教えるわが家の防犯対策術!

細かい内容の質問になりますが、
次の文について質問します。

Why not your office?

at your office としたくなるのですが、
それは誤りでしょうか?
それともどちらでも問題ないですか?

A 回答 (2件)

 オフィスの格によるかと思います。



 「私マンションを売ろうかと思ってるの」
 Why not your office?「オフィスを売ればいいじゃないか」(目的格)
 「この部屋、寝室にしようかと思ってるの」
 Why not your office?「事務所にすれば?」(補語)

 など。

この回答への補足

格に寄る、というのはご指摘の通りですよね(T_T)!

もし目的格であり、目的格を取る動詞が自動詞であれば、
「at」が入って良い、ということでいいですか?

補足日時:2011/01/19 01:14
    • good
    • 0
この回答へのお礼

SPS700さん、いつもご回答ありがとうございます。

お礼日時:2012/07/05 08:55

Why not your office?


=なぜ(あなたのオフィス以外であり)あなたのオフィスではないの?

Why at your office?
=なぜ(場所が)あなたのオフィスで?

どちらも正しいですが、意味が正反対です。

この回答への補足

ごめんなさい。言葉が足りませんでしたが、「Why not」の後に目的格である「your office」を「at」なしで続けるべきか? という質問です。

補足日時:2011/01/19 01:15
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ucokさん、いつもご回答ありがとうございます。

お礼日時:2012/07/05 08:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!