No.3ベストアンサー
- 回答日時:
他の方もおっしゃっていますが、英語の原文とは違う日本語の表現などを表すときに使います。
以前、字幕を入れる仕事をしたことがあるのですが、字幕は一字いくらで(これが結構高い)打ち込み、また画面に表示できる次数も限りがあります。多いと映画を見ている人が字幕を読み終えないうちに次の画面やセリフに変わってしまうので、英語などの原文のセリフを短く日本語で表現したり、ときには英語の原文とは多少、違っても意味が通じる日本語で字幕を打ち込んだりします。また、諺などの場合、そのままの訳では意味が通じないので、適当な日本語の諺、表現に変えて字幕を入れていました。そのようなことがあるので、点線などで、そのことを示している場合が多いようです。No.5
- 回答日時:
一文字につき一つなら傍点です。
強調する言葉に使ったり、或いは前後の言葉とつながって別の解釈をされないように使用します。字幕が二行になる場合、下の行の文字の傍点は下につきますので、お確かめ下さい。
No.4
- 回答日時:
伏線に関わっていたりするのに、
直接的な表現でないときなど
・・
例の、話よ
みたいに使われますよね。
キーワードや、なにかを特別に強調する際に用いられるようです。
あとは洒落た言い回しで、なんのこっちゃわからない時などにも、
ここは特に脈絡ありませんよ、てわかってもらえるように、打っていると思います。
・・・・・・
俺は招かれざる者ってわけか
とか。言い回しとかなんだよっていう強調かと思います。
No.2
- 回答日時:
全部じゃなくて、たまに強調するような意味で使ってる
あれですよね?
私の解釈ですが、、、
日本語でも、発音は同じなのに意味が違う言葉って有るじゃないですか?
あれの、多分英語版で英語のまま聞けばいい感じのシャレになってたり
面白い場面なんだろうなって思うんですよ。
字幕で見ても、一体どれに掛かる言葉なのかわからなくて
ちょっと寂しいんですけど。。。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ なぜ国会前で国葬反対デモをやるのか? 同じデモなら、もっといい方法を考えるべきでは? 7 2022/09/07 11:01
- Netflix ネットフリックスの字幕の大きさ変更について 2 2022/10/13 17:14
- テレビ TVの字幕が美しくない 2 2022/05/22 17:03
- その他(料理・グルメ) テレビの字幕の色 2 2023/03/10 14:29
- YouTube YouTube アプロード後にテロップ入れる方法 2 2022/12/14 12:55
- その他(動画サービス) 動画に字幕を挿入する方法を教えてください 1 2023/08/22 21:31
- ブルーレイ・プレーヤー・レコーダー WOWWOWで録画したドラマ(邦画)ブルーレイにダビングすると、字幕が入ってしまいます。 2 2022/10/17 12:38
- その他(動画サービス) NHKの「あまちゃん」 現在放送中か、 直接NHKオンデマンドで観る以外に 字幕表示で観る方法はない 2 2023/06/08 11:18
- その他(言語学・言語) 字幕。 6 2022/08/14 14:03
- 英語 出川イングリッシュや行ってQを見て思ったのですが、 テレビ番組で英語を話す際、英語が得意な人が英語を 3 2022/06/01 16:39
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
TVで放送する洋画って・・・?
-
英語字幕のDVDはありますか?
-
「いまを生きる」「セント・オ...
-
戸田奈津子 の字幕はひどい
-
ラスト サムライの字幕スーパ...
-
戸田奈津子を否定
-
韓国ドラマを見てたら少しでも...
-
字幕について
-
日本語吹き替えで俳優や芸人を...
-
テレビでやっている洋画、吹き...
-
映画はレンタルすることは多い...
-
映画 ジャングルクルーズのDVD...
-
バグズライフの「これがほんと...
-
同じDVDなのに、価格が違う...
-
コレクターズエディションやデ...
-
ニューヨーク1997のDVDは吹き替...
-
セブンにもうひとつエンディング?
-
映画は字幕派?吹き替え派?
-
Gossip Girl
-
アランドロンは何ヶ国語を話す...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
戸田奈津子 の字幕はひどい
-
字幕について
-
字幕版と吹替版、どちらの方を...
-
映画の字幕と吹き替えの違い・・。
-
レオンの英語字幕がまとまって...
-
洋画DVDの字幕について
-
聞き取りにくいです。
-
3Dの映画は字幕か吹き替えか...
-
フアインディング・ニモのかもめ
-
韓国映画の日本語吹替えはなぜ...
-
DVD鑑賞時の英語・日本語音声同...
-
スターウォーズ シスの復讐の「...
-
9月30日は「世界翻訳」の日。映...
-
「面白かった」「さすがだと思...
-
昨日初めてAmazonプライムで海...
-
コーラスラインのオリジナルの...
-
blu-reyで字幕が選択出来ない
-
千と千尋の英訳は?
-
「ジョニー・イングリッシュ」...
-
ターミネーター2
おすすめ情報