プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

a hundred billion って千億ですよね。では

some one hundred billionは数千億と訳すのでしょうか?
それともこの場合のsomeは約で訳した方がいいのでしょうか?

A 回答 (3件)

some +数詞は「およそ~」の意味であり、


その桁の数について「数~」とはなりません。

some で「いくつかの」となるのは具体的に数値を出す代わりなので、
数詞がある上に some がついて「数~」とはなり得ず、
「その数がおよそ」という意味合いになります。

about と違って、some は端数を思い切って切り捨て・切り上げして
いうことがあります。
今回も about なら about ninety-five billion とでもなるところを
some one hundred billion とするのです。

some を弱く読めば単に「およそ」ですが、
強く読めば「~ほども」の意味合いが出てきます。
    • good
    • 0

この some は具体的に数値を示唆してはいません。

数千億などと数値を示唆したいならsome でなく several というところです。これは数値よりは【千億になんなんとする】という語感で使われています。なんとまあ千億も....という語感が醸し出せればどう訳されてもよかろうと思います

ご参考まで。
    • good
    • 0

some hundred billion なら 「数千億の」 となるかもしれませんが、some one hundred billion だと one hundred billion の数を持つものがいくつかあって、その中の 「どれか1つの数千億(個)のもの」 という解釈もできそうな気がします。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!