No.2ベストアンサー
- 回答日時:
ずばり、、、の日本語はありません。
in touchは関係をもったり、連絡をとりあったりすることです。
で、その状態を維持することをStay in touchと言います。私はどちらかといえば、Keep in touchと言いますが、英米の英語の違いでしょうか?
試しにYou too, keep in touch.ってでも返したらどうですか?
日本でも、連絡ちょうだいね、とか、また会おうね、とかって言いますけど、あんな感じで使って下さい。
No.9
- 回答日時:
「音信不通にならぬよう、連絡をこれからも取り合おうね」と言うニュアンスなら分かりやすいかと。
「私の事を忘れないでね」との解釈もできるかも知れません。
但し、「気が向けば連絡して」とか「たまに連絡ちょうだい」ではなく、「必ず、連絡してね」のフィーリングでしょう。本音でなく建前上であったとしても。
特に友人であるなら「絶対連絡してね!」と解釈しても良いと思いますよ。
No.7
- 回答日時:
stay/keep in touchの説明が載っているページをご紹介します。
http://www.hobby-elec.org/i_eng012.htm
http://lovelyukcafe.ciao.jp/english/manekare.htm …
http://www.nc-net.or.jp/emidas/hotnews/ehn_k06.h …
http://langue.hyper.chubu.ac.jp/gaikokugo/emailE …
http://forum.nifty.com/feng/eijiro3/yorosiku.htm
http://www.kk.iij4u.or.jp/~kbhiromi/english.html
スモールトークのような感じの挨拶だと思いますので、この表現から深い意味を取る懸念はいらないと思います。
Stay in touch with me.
わたしとの連絡を絶やさないでくださいね、が直訳です。
お友達にメールをすることを忘れなければいいのではと思います。
No.6
- 回答日時:
アメリカに35年ほど住んでいる者です。
stay in touchはそのまま良く使われるいい方で、keep in touchも同じく使われます.
意味は皆さんがおっしゃるとおりです. 引越する人・仕事場から離れる人、等にGood-byeの代わりに、たまには連絡してね、状況を知らせてね、と言う意味で、メールだけでなく、軽い挨拶程度の気持ちで日常会話で使われるんですね.
ここで、「日本語でメールを送ったら、アメリカの友達から1言の返事メールが来ました。」となっているということは、「メールはいただきました、今時間がないので、何もかけないけど、また、何かあったら、メールしてください、」と言うようなフィーリングでこの一行で書いたのではないか、と感じます.
と言う事で、訳さなくてはならないのでしたら、「また、連絡してください.」と言うくらいじゃないかな.
皆さんと重複しているようですが、チョット、ニュアンスが違うと感じたので、失礼ながら書かせてもらいました.
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.5
- 回答日時:
stay(keep) in touch.では、みなさんがおっしゃっているように「連絡を取る」という意味ですが、
メール(手紙)の締めくくりでは、この意味から
「また連絡下さい。/またお便り待っています。」
って感じの意味になると思いますよ。
No.4
- 回答日時:
stay in touch
keep in touch
be in touch with
上の表現は基本的にはこの熟語から来ていると思います。だから、stayやkeepは自動詞となるでしょう。
「~と連絡を取る」
Please stay in touch.
は英辞郎では、「今後とも連絡をよろしくお願いいたします。」のような感じで訳しています。
Stay in touch!
は、「今後とも連絡よろしく。」になるでしょうか。
連絡は意味上わかると思いますので、友達同士の訳なら「今後ともよろしく!」としてもいいかもしれません。
参考URL:http://www.alc.co.jp/index.html
No.3
- 回答日時:
はじめまして yumi0528さん
エキサイト翻訳サイトで和訳すると以下のように訳されました。
Stay in touch!
「連絡をとり続けてください!」
因みに「!」を取ると
Stay in touch
「連絡をとり続けます」
にもなります。
yumi0528さんが送った内容がわかりませんが、それに対しての返事であれば上の訳から想像出来るのではないでしょうか。
勝手な解釈ですが、これは「連絡下さいね!」という意味だと思いますが、専門家の方の回答を待ってみて下さいね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
around the country 国中? 国...
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
英熟語の覚え方、解釈について...
-
was to be seen と was seen ...
-
following が示す内容に混乱し...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
a friend of mine
-
A rose is a rose is a ros
-
truth be told の 英英辞書での...
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
英文解釈
-
ポレポレ38
-
健康のため、吸いすぎに注意し...
-
これはどのように訳すのでしょうか
-
「最初にもう少し話しておくべ...
-
この文でのfireという動詞の意味
-
“ルララ”をアルファベットで表...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
Happiness is an attitudeとは
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
every which way but loose
-
過去の不規則な習慣について質...
-
英語についてです。before long...
-
His answer is mistakes.はなぜ...
-
バニラ・スカイ] VANILLA SKY ...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
my love
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
have to offer の使い方
-
教えてください
-
See you soon.って?
-
following が示す内容に混乱し...
-
英語 文法
-
「人民の、人民による、人民の...
-
この文脈の「miller」が指す物...
おすすめ情報