プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

以下の文章をラテン語にしました。。。
あってますか??

1.金持ちは必ずしも幸福ではない。
→Dives non semper beatus est.

2.今日は僕は家に居ない。
→Hodie domi non sum.

3.町の住民たちは多くの塔を築いた。
→Incolae oppidi multo turris exstruxerunt.

4.私は本を読み終えると、すぐに外出するだろう。
→Librum ubi primum legero, exeiero.

5.それらの言葉を僕は言いも書きもしなかった。
→Ea verbum neque dixi neque scripsi.


長母音を出力できなかったので読みにくいと思いますが。。。
理解できる範囲で見ていただけると幸いです。

A 回答 (2件)

1複数形でもいいでしょう divites non semper beati sunt.



2未来形でも sum → ero

3「多くの」は turris(女性複数対格)に合わせて multas

4前半は ablativus absolutus にするのがラテン語らしい → libro lecto
後半は exeo の未来ですか。→ exibo

5複数形なので verba です。
    • good
    • 0

補足です。

4の「すぐに」は副詞の statim などを使い statim exibo とできます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!