No.3ベストアンサー
- 回答日時:
同じと考えて差し支えありません。
むしろ「‥として」という用法は少数派です。質屋という商売は今でもありますが、昔は、どこにでもたくさんありました。そのころからの伝統的な使い方です。
着物を「質に入れた」「質に取られた」のように言います。「人質」のほうがむしろ派生語で、「質物の比喩として」使われるようになったものです。
No.1
- 回答日時:
・人質にとられた
自分の子供が人質にとられた、自分の妻が人質にとられた、など、身内が人質にされた場合に使います。
・人質としてとられた
武家の次男が他の武家に人質としてとられた、幼少の頃の家康が織田家に人質としてとられた、など、客観的に事実を述べる場合に使います。
意味としては同じですが、使う場面が違います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 日本語 「ロジックの主体の反転」を「ロジックの反転」と言うことは間違いでしょうか? 2 2022/05/19 07:16
- 中国語 鍼灸経穴精国 の意味 1 2022/06/27 08:47
- 北アメリカ 欧米の人名について複数質問 1 2023/07/06 20:32
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 哲学 日本では、いつころ、(神を押しのけ)意識・心・自我・魂などが生まれてきたのでしょうか? 1 2022/04/18 16:03
- 日本語 「にゃーるほろ」というギャグ(ふざけているようで、真面目な言語文化についての質問) 4 2023/06/24 14:41
- 留学・ワーキングホリデー リスニング力、はつきますか?6カ月語学学校行き数年間お金を稼いでまた、6カ月間語学留学に行くのは? 1 2023/02/11 15:49
- 高齢者・シニア 難解な老人の質問文 私自身がもう還暦間近のシニアなのですが、ここで見る老人の質問文の中に果てしなく難 4 2022/05/17 19:51
- 仕事術・業務効率化 (初体験)中日英通訳の悩み 2 2023/08/09 09:07
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報