プロが教えるわが家の防犯対策術!

娘の自由研究に必要なため、「ヒグマの秘密」を英訳するとどのようになりますでしょうか。
ヒグマの生態や、ヒグマにまつわる過去の事件、その他参考情報などを取りまとめた資料のタイトルとして使用します。
自分なりに考えてみましたが全く自信がないため、どなたかお助けいただけますよう、お願いいたします。

Secrets of brown bear ??

A 回答 (1件)

専門家ではありませんが、留学経験のあったものです。

参考程度にお願いします。secretsを使うと、機密事項、秘伝、など、より「秘密感」、裏側(表には出せない)という意味が強くなります。

質問者さんの場合、資料内容には裏要素が多いようには見受けられませんので、
私が訳するとしたら、

All about Brown Bear (ヒグマのすべて)

もしくは、

Mystery of Brown Bear(ヒグマの謎)

にします。

Allabout~、Mystery~の使用例については参考URLのアルクで「all about」「mystery of」でそれぞれ検索してみてください。

参考URL:http://www.alc.co.jp/index.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました。
やっぱり日本語をそのまま英語に変換してもダメですね。勉強になりました。

この度は、どうもありがとうございました。

お礼日時:2012/01/13 16:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!