プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語の質問です。以下の文章の作り方・考え方はアリなのでしょうか?自分で書いていて違和感がものすごくあるのは感じています…。「この文章で言いたいことは、こういう表現をする」というのももしあれば教えてくれると嬉しいです。分かりづらい質問かもしれませんが、英文を見て、「これ変」っていうのを教えてください。お願いします。

◆A is not more ~than B AはBほど~ではない
・I swim not more well(good?) than he does.
=I swim not better than he does.
・I am not more clever than wise.
=I am more wise than clever.
=I am wise rather than clever.
・I can not more swim than cook.

◆A is not less~than B AはBに優るとも劣らず~だ
・I swim not less well(good?) than he does.
=I swim not worse than he does.
・I am not less wise than clever.
・I can not less swim than cook.

A 回答 (1件)

英語のネーティブスピーカーです。

変な日本語でスミマセン。

この文に否定語を使う必要はないからちょっと不自然ですね。
あるいは「more」より「as」が自然になる場合があります。

・I swim not more well(good?) than he does.
=I swim worse than he does. (「not better」よりも「worse」を使えばもっと自然に聞こえます)
あるいは「He swims better than me」。

・I am not more clever than wise.
=I am not as clever as I am wise. あるいは「I am wiser than I am clever」
もう一つの例は「I'm not as thirsty as I am hungry.」(喉が渇いたよりお腹が空いた)

・I can not more swim than cook.
こっちはかなり変ですね。
「I can not swim as well as I can cook」ならいいんですが。 (水泳よりも料理の方が得意という意味で)


・I swim not less well(good?) than he does.
=I swim better than he does. (上と同じ「not worse」よりも「better」の方が自然です)

・I am not less wise than clever.
こっちも「I am not as clever as I am wise.」にすればいいと思います。

・I can not less swim than cook.
こっちも変ですね。日本語でどういう意味が欲しいでしょうか?

何かの参考になったらいいんですが。^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまって申し訳ありません。
代わりに使う表現などとても参考になりました!

お礼日時:2012/06/25 10:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!