アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「私は英語で文章を書くときは、必ずイギリス人の友人に目をとおしてもらうことにしている。」

を英訳すると、

"When I make documents in English, I let a British friend look them over."

でよろしいでしょうか。

よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

document は仕事とか公式の文書です。


let だと,ボランティアで見たがっている友人に見るのを許可する,という感じ。

When I write something in English, I always ask my British friend to take a look at it.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり、docmentは変なのですね。文章をどうしようかと思ったのですが、そうか、somethingを使えばいいのかと納得しました。
あと、letは確かに許可のletとかいうくらいですもんね・・。askを使えばいいのか・・!非常に参考になります。ありがとうございます。

お礼日時:2012/07/16 21:08

基本的にOKですが、



a British friend ⇒ my British friend/a British friend of mine

のほうが自然でしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

a British friend of mine という言い方もできるんですね。あまり使ったことがなかった表現だったので、非常に参考になります。ありがとうございました。

お礼日時:2012/07/16 21:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!