プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

スペイン語 添削して頂けませんか。

Frida, Kahloの伝記の一部です。  

pintora mexicana que realizo principalmente autorretratos, en los que utilizaba una fantasia y un estilo inspirados en el arte popular de su pais.

「幻想的で感性豊かな手法により自画像を描くメキシコの有名な画家である」

inspirados

は迷ってしまいます。「霊的/感銘させる」でしょうか?
もう少しマシな訳にならないでしょうか?
アクサンテギュ みたいのは文字化けします。

よろしくご教示下さい。

A 回答 (1件)

「幻想的でかつメキシコの民族画の影響を受けた手法で主に自画像を描いたメキシコの女流画家」



*arte popular de su pais
絵画に限らずマヤやアステカ以来のメキシコの芸術全般を指す。岡本太郎も影響を受けたといわれます。

*inspirados en
芸術活動においてあることに着想することです。
例:このヒット曲は作曲者がアフリカで聞いた民族音楽にinspiradoしている。作者はそこで曲のヒントを得た訳です。

*utilizaba
(自画像は)という手法を用いて・・・
意訳しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご教示ありがとうございます。
>arte popular de su pais  *メキシコの芸術全般

>inspirados en  *芸術活動において

勉強不足でした。

お礼日時:2004/01/29 23:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!