アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

よくファッション用語で異素材やパターンを繋ぎ合わせる部分のことを「切り替えし」と言いますが、これを英語だと何というのでしょうか?

A 回答 (1件)

「切り替えし」ではなく「切り替え」ですね。


「切り返し」との混同と思われますが、実際ファッション業界ではかなり広まっているようで、「切り返し」と書いているのもよく見かけます。「ギョーカイ用語」のつもりなのかもしれませんね。
「切り返し」じゃ意味が通じないと思うのですが…。

さて、「切り替え 英語」でGoogle検索を試みると、「切り替え 英語 服」という候補が出てくるので、同じ疑問を持つ方は多いようです。
今時点ではこのサイトの過去質問が上位にありますが…見てみると、カンタンには解決しないようです。

ファッション用語の”切換え”は英語では?
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6449549.html

洋服の切替の事を英語でなんて言いますか?
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/5841614.html
(この質問は、コトバが足りなかったのでしょうか…?)

続いて、
http://brand-fashion.jp/library0111.html
を見ると、「switching」だと書かれていますが、

○洋裁用語(英和、和英)を調べられるサイトがありましたら教えてください。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …

の回答の2番目に紹介されているサイトには「switching」という用語は載っていません。

「yoke switched」で画像検索すると、
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=yoke%20sw …

「ヨーク切り替え」と呼ばれる形の服がたくさん出てくるので、「switch」が「切り替え」として使われているのは確かなようですが、これらのサイトがネイティブによるものかは確認していません。

また、例えば、女性のトップスの「切り替え」には「princess seams」という表現があるようです。
http://en.wikipedia.org/wiki/Princess_seams

おそらく、日本語の「切り替え」と1対1で対応する全く同じ意味の英単語はなく、用法によって、いくつかの表現が使われるのだと思います。
参考になりそうなサイトがいくつかありましたので、必要に応じて、探してみてください。
スッキリした回答でなくてすみません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

とっても詳細・丁寧なご回答、大変ありがとうございます!!

色々なサイトの訳例を見たり、過去の質問例等参考になるサイトが多く勉強になりました。正直私も「切り替えし」と「切り替え」は明確に区別出来ていなかったです。
最初の頃は「切り返し」も使ってたくらいです。おっしゃる通り意味が違っちゃいますね。^-^;

そして肝心の英訳に関してですが
なるほど、やはり英語では色々な表現あるみたいですね。

今回は要約した単語例が欲しかったので「switch」「switching」を使わせていただこうと思います。

「princess seams」というのは初めて見ました。こちらも参考にさせていただきます。

お礼日時:2012/08/31 18:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています