アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語表記の素材 訳せない

画像の上から
SHELL〜は表地
53%アクリル
26%ポリエステル
18%ウール
3%その他のファイバーファイバーフィル
100%ポリエステル
→合計100%超えているので、100%ポリエステル素材は別?部位?

裏地
100%ポリエステル

FAUX FUR→これがわかりませんなんて意味でしょうか?
51%アクリル
49%ポリエステル

EXCLUSIVE of Decoration Exterieur→これもわかりません。
53%アクリル
26%ポリエステル
18%リンネ
3%Autres Fiber fiberfill→?
100%ポリエステルDoublure→?
100%ポリエステルDoublure faux→?
51%Acaylique→?アクリル?
49%ポリエステル

間違っているところ、?の所何方か教えて下さいませ。

「英語表記の素材 訳せない 画像の上から 」の質問画像

A 回答 (3件)

典型的なチャイニーズイングリッシュです。


順次上からの当て嵌め訳です。

Shell:フランス語から判断するに「表地=Outer Material」のこと。
   Acaylic⇒Acrylic、 アクリル53%
   Polyester ポリエステル26%
   Woll    羊毛18%
   Other Fibers 他の繊維3%
Fiberfill 繊維充填材
Polyester  ポリエステル100%
Lining 裏地
Polyester  ポリエステル100%
Faux Fur 合成皮革
Acaylic⇒Acrylic、 アクリル51%
Polyester   ポリエステル49%

いわゆる、羽毛の代わりに合繊綿を充填した、ダウンまがいの衣服です。

なぜ表地と合成皮革が別の表示に成っているのかは、これからでは
判りません。服の一部にそういう構成の部分が有るのでしょうか。
    • good
    • 5

〇SHELL〜は表地


〇53%アクリル
〇26%ポリエステル
〇18%ウール
〇3%その他のファイバーファイバーフィル
ここまでで100%です。

(この部分、抜けていました)fiberfill=合成繊維
〇100%ポリエステル

〇裏地
〇100%ポリエステル

FAUX FUR→これがわかりませんなんて意味でしょうか?=人造毛皮(フェイクファーという日本語ならわかりますよね)
〇51%アクリル
〇49%ポリエステル

EXCLUSIVE of Decoration Exterieur→これもわかりません。=exclusive of で~~を除いた部分と言う意味。Decoration exterieurは外側の装飾という意味。
よって、二つ合わせて「外側の装飾を除いた部分」となります。
〇53%アクリル
〇26%ポリエステル
×18%リンネ=Laineとはモスリンとかメリンス
3%Autres Fiber fiberfill→?=これは、3%Autres Fiber とfiberfillにわかれます。
3%Autres Fiber=その他の繊維3% つまり外側の装飾を除いた部分に使われているのは、アクリル+ポリエステル+モスリン+その他で100%になるということです。

Fiberfill=前にも出てきました「合成繊維」です。
100%ポリエステルDoublure→?=ここも「100%ポリエステル」と「Doublure」の二つに分かれます。
〇100%ポリエステル
つまり合繊繊維として使われているのは100%ポリエステルという意味

Doublure =フランス語で「裏地」
〇100%ポリエステル

(この部分読み間違えています)doublure fauxではなく、fouruure faux=フランス語の「人造毛皮」です。
〇51%Acaylique→?アクリル?=アクリルのフランス語
〇49%ポリエステル
    • good
    • 0

上に


MADE IN CHINA
FABRIQUE EN CHINE
とあるから, 英語とフランス語で書いてあると想像できる.

で FAUX FUR は自分で調べろということで無視して EXTERIEUR から下はその上と同じことをフランス語で書いてあるんだろうね.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています