プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

今度アメリカの方でアパレルを出店する際に、
洗濯タグを英語表記にしないといけないのですが、、

日本の洗濯タグに、ふきんで絞ったような絵にヨワクと表記されたものが
あるのですが調べた所 英語(ISO)では絞り方を指定する表示がないため
どうしたらいいか困ってます。

コレを英語で表現するにはどうしたらいいでしょうか?
日本の表記では『手絞りの場合は弱く軽く脱水』と書かれてます。

英文で短く表示出来たらと思ってます。
お願いいたします。

A 回答 (4件)

表示が不十分だと痛い請求が来ると言う噂の国でのビジネス。

十分気を付けてください。

<日本の洗濯タグに、ふきんで絞ったような絵にヨワクと表記されたものがある・・>
<日本の表記では『手絞りの場合は弱く軽く脱水』と書かれてます。>
との事ですが、
洗濯タグは手絞りを指示しているように見えます(機械はだめ)。
表記では「機械絞りも良いですが、手絞りの場合は・・・」とも解釈でき、何か変です。

むしろ「絞りは手絞りで弱く、軽く脱水する程度」の意味の様に思えます。

訳例としては

Squeeze lightly by hand to remove (excess) water

excessは不要とも思いますが、軽くのニュアンスを何とかしたかったので。
英語カテで改めて質問されるようにお勧めします。
ネイティブ、バイリンガル、マルチリンガル、英文居士etc,etc多士済々です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
慎重にすすめて行きたいと思ってます。

お礼日時:2011/09/28 15:14

では追加で。


 If your piece needs to be wrung out, wrap the garment in a towel and squeeze lightly.(もし絞るのが必要でしたら服をタオルではさんでから軽くしぼりましょう)
短くして squeeze lightly(when needed). (必要であれば)軽く絞る事。でいかがでしょう
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
助かりました。

お礼日時:2011/09/27 13:54

こんにちは!


Do Not Wriungじゃないでしょうか?でもこれだと手絞りは駄目?なのでしょうか?

こちらを見てみて下さい。的外れでしたら申し訳ありません。
http://www.textileaffairs.com/hirez.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
張り付けて頂いたサイト参考にさせて頂きます。

お礼日時:2011/09/27 13:56

こんにちは、アメリカ在住です。

どんな商品でしょうか?今参考に手元の服を見てみようとおもったのですが。
というのは英訳を考えるよりわかりやすい表記にしたほうがいいのかもと思いまして。
こちらには家に洗濯機がある家の方が少ないので弱くて絞りはできるにしても軽く脱水というのが不可能に近かったり。。
干す場所がないのでほとんどの物は乾燥機に入れてしまいますが(乾燥機の程度は調節できます)
タグで例えば乾燥機が×になっていたとしてもよほどデリケートな物でなかったりすると中温くらいでいれてしまいます。
ただタグは乾燥機が×になっているので実際問題なかったとしても、もし万が一何かあっても表記は×なのだからそれ以外のことをして何かあっても当社は責任を持ちません、という防御策でもあるのだと思います。
あ、でもそのヨワクの表記が日本版でされてあって絶対何か英訳を入れないといけないということでしょうか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!